Romanos 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 ¿Kwan ntsow nee gan tak nak nee zha Israel? Ne ¿pa nataak nke seny nee?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Nataake tak lo re nee mndaa Diox xkiiz Diox.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Wene, ¿per kwan gak os lee thib re tawlaz nee yelaazt raa Diox? ¿Chu kona tsow laa Diox ne gagt raa Diox nali lo nee?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Nagte tata! Thibka ntsow Diox kuu ni Diox, tegal reta men nak zha kuu nkedi; tak lo xkeets Diox nzhab:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Per os por re kuu went kuu ntsowaa, nloo lee Diox nali nak, ¿kwan gabaa? ¿Chu went nak Diox kona nayii Diox leettsa ntsowaa kuu went, ne nteti Diox reʼaa? (Per tak men na kona tabaa mbezʼn.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Nagte tata! Tak os lee Diox nalit nak Diox, ¿Xomod naab Diox kwent lo reta men yezlyu ree?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Per os por nkedin, kona ntsow nloo kuu wli chaan Diox, ne os por nkedin ntsow nataak zha Diox ¿Chebee bee naab Diox kwent lon taxal lo zha kuu ndab falt?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Os tatay, tak gabaa. “Tsowaa kuu went tsa loo kuu wen”, taxal nlooz zha nee ni zha lee nee tabaa nloo nee, per wlipaa teteti Diox re zha kuu tata nak.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ndak goo mas nataak nee nake tedib net re men? ¡Nagte tata! Taxal mkeeʼa na, lee Diox naab kwent lo reta men, lo re zha Israel ne lo re zha kuu nagt zha Israel, tak reta zha zha ndab falt nak zha.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Taxal nke lo xkeets Diox:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Neeka thib zha nyente, neeka thib zha nkwaant Diox.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Reta zha mlaa zha Diox,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Lee yeer yen zha nak taxal roo baa kuu ndezhaal,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ne kon roo zha ngode zha re men, ne leeka kon roo zha ni zha re diiz nayan lo re men. [Sal. 10:7]
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ne kon rop nii zha nda zha lijer par kuth zha taben zha.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Reta ta nda zha ntsow zha ngyo re men ne ntsow zha ndriid re men yalti.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Net zha kuu wen kwin re men. [Is. 59:7-8]
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ne thitanax nzebt zha ne zha Diox. [Sal. 36:1]
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ne neʼa lee, lee reta kuu nzhab lo ley chaan Diox, lo re zha kuu nyelaaz ley lo re zhaʼa ni ley. Kona neeka thib re zhaʼa gagt gab zha, net zha naa kwan nak falt, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Gagt gakaa zha wen lo Diox, anta por nyelaazaa ley. Tak por lee ley neʼaa re kuu went ne por lee ley neʼaa nakaa zha kuu ndab falt.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Per lee nal laaʼaa ley thib lad, tak mlooʼa Diox naa xomod nali toʼaa lo Diox, ne leeka ley ne re profet kuu ngoo ndala mndaa kwent naa xomod ndoblo nali toʼaa lo Diox.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Nakaa zha nali lo Diox, tak nyelaazaa Jesucrist ne por Jesucrist reta men tak gak zha nali lo Diox, tak lalta nak reta men lo Diox.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Reta men mtsow kuu went, ne ndoblot zha ndya zha lo Diox.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Per por yalwen chaan Diox kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali ne mtelaa Diox reʼaa, por kuu mtsow Jesucrist.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Mlaa Diox nguth Jesucrist delant lo re men por retalee, leettsa mxo Jesucrist ren por lee, tsa wen kwinaa kon Diox tak nyelaazaa nguth Jesucrist; ne mloo Diox wlipaa nke leettsoo Diox reʼaa, kona mxek leettsoo Diox mne Diox reʼaa lo reta kuu went kuu mtsowaa ndala,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 tsa ne re men nal tyemp ree lee Diox wlipaa nali nak, ne tsa ne re men lee Diox kayaa men, taxal zha nali tak nyelaaz men Jesucrist.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Kona, ¿plo nyaan yalbrub chaan re men lo Diox? ¡Mluzhe! Tak gagt gak zha zha nali lo Diox, tak nzhon zha kuu nzhab lo ley chaan Moisés; sinke tak nyelaaz zha Jesucrist, kona nak zha zha nali lo Diox.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kuu yelo nin lo goo nak, nkib Diox falt zha, tsa gak zha zha nali lo Diox, tak nyelaaz zha Jesucrist, ne nagte, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Chu anta Diox re zha Israel nak Diox? ¿Chu nagt Diox, Diox reta zha kuu nagt zha Israel? Wlipaa lee Diox nak Diox chaan reta men kuu nzi dita lo yezlyu,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 tak thibka Diox nzo; ne lee Diox kayaa re zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Jesús, tegal nke seny re zha Israel zha o nkete zha.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow nataagtaa ley tak nyelaazaa Jesucrist? ¡Nagte tata! Sinke tata mod nlooʼaa nataaka ley.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.