Romanos 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 ¿Kwan ntsow nee gan tak nak nee zha Israel? Ne ¿pa nataak nke seny nee?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nataake tak lo re nee mndaa Diox xkiiz Diox.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wene, ¿per kwan gak os lee thib re tawlaz nee yelaazt raa Diox? ¿Chu kona tsow laa Diox ne gagt raa Diox nali lo nee?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ¡Nagte tata! Thibka ntsow Diox kuu ni Diox, tegal reta men nak zha kuu nkedi; tak lo xkeets Diox nzhab:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Per os por re kuu went kuu ntsowaa, nloo lee Diox nali nak, ¿kwan gabaa? ¿Chu went nak Diox kona nayii Diox leettsa ntsowaa kuu went, ne nteti Diox reʼaa? (Per tak men na kona tabaa mbezʼn.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ¡Nagte tata! Tak os lee Diox nalit nak Diox, ¿Xomod naab Diox kwent lo reta men yezlyu ree?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Per os por nkedin, kona ntsow nloo kuu wli chaan Diox, ne os por nkedin ntsow nataak zha Diox ¿Chebee bee naab Diox kwent lon taxal lo zha kuu ndab falt?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Os tatay, tak gabaa. “Tsowaa kuu went tsa loo kuu wen”, taxal nlooz zha nee ni zha lee nee tabaa nloo nee, per wlipaa teteti Diox re zha kuu tata nak.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ndak goo mas nataak nee nake tedib net re men? ¡Nagte tata! Taxal mkeeʼa na, lee Diox naab kwent lo reta men, lo re zha Israel ne lo re zha kuu nagt zha Israel, tak reta zha zha ndab falt nak zha.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Taxal nke lo xkeets Diox:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Neeka thib zha nyente, neeka thib zha nkwaant Diox.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Reta zha mlaa zha Diox,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Lee yeer yen zha nak taxal roo baa kuu ndezhaal,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Ne kon roo zha ngode zha re men, ne leeka kon roo zha ni zha re diiz nayan lo re men. [Sal. 10:7]
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Ne kon rop nii zha nda zha lijer par kuth zha taben zha.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Reta ta nda zha ntsow zha ngyo re men ne ntsow zha ndriid re men yalti.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Net zha kuu wen kwin re men. [Is. 59:7-8]
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Ne thitanax nzebt zha ne zha Diox. [Sal. 36:1]
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ne neʼa lee, lee reta kuu nzhab lo ley chaan Diox, lo re zha kuu nyelaaz ley lo re zhaʼa ni ley. Kona neeka thib re zhaʼa gagt gab zha, net zha naa kwan nak falt, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Gagt gakaa zha wen lo Diox, anta por nyelaazaa ley. Tak por lee ley neʼaa re kuu went ne por lee ley neʼaa nakaa zha kuu ndab falt.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Per lee nal laaʼaa ley thib lad, tak mlooʼa Diox naa xomod nali toʼaa lo Diox, ne leeka ley ne re profet kuu ngoo ndala mndaa kwent naa xomod ndoblo nali toʼaa lo Diox.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Nakaa zha nali lo Diox, tak nyelaazaa Jesucrist ne por Jesucrist reta men tak gak zha nali lo Diox, tak lalta nak reta men lo Diox.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Reta men mtsow kuu went, ne ndoblot zha ndya zha lo Diox.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Per por yalwen chaan Diox kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali ne mtelaa Diox reʼaa, por kuu mtsow Jesucrist.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Mlaa Diox nguth Jesucrist delant lo re men por retalee, leettsa mxo Jesucrist ren por lee, tsa wen kwinaa kon Diox tak nyelaazaa nguth Jesucrist; ne mloo Diox wlipaa nke leettsoo Diox reʼaa, kona mxek leettsoo Diox mne Diox reʼaa lo reta kuu went kuu mtsowaa ndala,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 tsa ne re men nal tyemp ree lee Diox wlipaa nali nak, ne tsa ne re men lee Diox kayaa men, taxal zha nali tak nyelaaz men Jesucrist.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kona, ¿plo nyaan yalbrub chaan re men lo Diox? ¡Mluzhe! Tak gagt gak zha zha nali lo Diox, tak nzhon zha kuu nzhab lo ley chaan Moisés; sinke tak nyelaaz zha Jesucrist, kona nak zha zha nali lo Diox.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Kuu yelo nin lo goo nak, nkib Diox falt zha, tsa gak zha zha nali lo Diox, tak nyelaaz zha Jesucrist, ne nagte, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿Chu anta Diox re zha Israel nak Diox? ¿Chu nagt Diox, Diox reta zha kuu nagt zha Israel? Wlipaa lee Diox nak Diox chaan reta men kuu nzi dita lo yezlyu,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 tak thibka Diox nzo; ne lee Diox kayaa re zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Jesús, tegal nke seny re zha Israel zha o nkete zha.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow nataagtaa ley tak nyelaazaa Jesucrist? ¡Nagte tata! Sinke tata mod nlooʼaa nataaka ley.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.