Romanos 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Kwan ntsow nee gan tak nak nee zha Israel? Ne ¿pa nataak nke seny nee?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nataake tak lo re nee mndaa Diox xkiiz Diox.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wene, ¿per kwan gak os lee thib re tawlaz nee yelaazt raa Diox? ¿Chu kona tsow laa Diox ne gagt raa Diox nali lo nee?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Nagte tata! Thibka ntsow Diox kuu ni Diox, tegal reta men nak zha kuu nkedi; tak lo xkeets Diox nzhab:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Per os por re kuu went kuu ntsowaa, nloo lee Diox nali nak, ¿kwan gabaa? ¿Chu went nak Diox kona nayii Diox leettsa ntsowaa kuu went, ne nteti Diox reʼaa? (Per tak men na kona tabaa mbezʼn.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ¡Nagte tata! Tak os lee Diox nalit nak Diox, ¿Xomod naab Diox kwent lo reta men yezlyu ree?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Per os por nkedin, kona ntsow nloo kuu wli chaan Diox, ne os por nkedin ntsow nataak zha Diox ¿Chebee bee naab Diox kwent lon taxal lo zha kuu ndab falt?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Os tatay, tak gabaa. “Tsowaa kuu went tsa loo kuu wen”, taxal nlooz zha nee ni zha lee nee tabaa nloo nee, per wlipaa teteti Diox re zha kuu tata nak.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ndak goo mas nataak nee nake tedib net re men? ¡Nagte tata! Taxal mkeeʼa na, lee Diox naab kwent lo reta men, lo re zha Israel ne lo re zha kuu nagt zha Israel, tak reta zha zha ndab falt nak zha.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Taxal nke lo xkeets Diox:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Neeka thib zha nyente, neeka thib zha nkwaant Diox.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Reta zha mlaa zha Diox,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Lee yeer yen zha nak taxal roo baa kuu ndezhaal,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Ne kon roo zha ngode zha re men, ne leeka kon roo zha ni zha re diiz nayan lo re men. [Sal. 10:7]
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ne kon rop nii zha nda zha lijer par kuth zha taben zha.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Reta ta nda zha ntsow zha ngyo re men ne ntsow zha ndriid re men yalti.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Net zha kuu wen kwin re men. [Is. 59:7-8]
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ne thitanax nzebt zha ne zha Diox. [Sal. 36:1]
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ne neʼa lee, lee reta kuu nzhab lo ley chaan Diox, lo re zha kuu nyelaaz ley lo re zhaʼa ni ley. Kona neeka thib re zhaʼa gagt gab zha, net zha naa kwan nak falt, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Gagt gakaa zha wen lo Diox, anta por nyelaazaa ley. Tak por lee ley neʼaa re kuu went ne por lee ley neʼaa nakaa zha kuu ndab falt.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Per lee nal laaʼaa ley thib lad, tak mlooʼa Diox naa xomod nali toʼaa lo Diox, ne leeka ley ne re profet kuu ngoo ndala mndaa kwent naa xomod ndoblo nali toʼaa lo Diox.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Nakaa zha nali lo Diox, tak nyelaazaa Jesucrist ne por Jesucrist reta men tak gak zha nali lo Diox, tak lalta nak reta men lo Diox.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Reta men mtsow kuu went, ne ndoblot zha ndya zha lo Diox.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Per por yalwen chaan Diox kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali ne mtelaa Diox reʼaa, por kuu mtsow Jesucrist.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Mlaa Diox nguth Jesucrist delant lo re men por retalee, leettsa mxo Jesucrist ren por lee, tsa wen kwinaa kon Diox tak nyelaazaa nguth Jesucrist; ne mloo Diox wlipaa nke leettsoo Diox reʼaa, kona mxek leettsoo Diox mne Diox reʼaa lo reta kuu went kuu mtsowaa ndala,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 tsa ne re men nal tyemp ree lee Diox wlipaa nali nak, ne tsa ne re men lee Diox kayaa men, taxal zha nali tak nyelaaz men Jesucrist.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kona, ¿plo nyaan yalbrub chaan re men lo Diox? ¡Mluzhe! Tak gagt gak zha zha nali lo Diox, tak nzhon zha kuu nzhab lo ley chaan Moisés; sinke tak nyelaaz zha Jesucrist, kona nak zha zha nali lo Diox.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kuu yelo nin lo goo nak, nkib Diox falt zha, tsa gak zha zha nali lo Diox, tak nyelaaz zha Jesucrist, ne nagte, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Chu anta Diox re zha Israel nak Diox? ¿Chu nagt Diox, Diox reta zha kuu nagt zha Israel? Wlipaa lee Diox nak Diox chaan reta men kuu nzi dita lo yezlyu,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 tak thibka Diox nzo; ne lee Diox kayaa re zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Jesús, tegal nke seny re zha Israel zha o nkete zha.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow nataagtaa ley tak nyelaazaa Jesucrist? ¡Nagte tata! Sinke tata mod nlooʼaa nataaka ley.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.