Romanos 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nak Paba ne ngetsowʼn rtsin Jesucrist. Ngekeen yeets ree lo re goo, tak Diox mlin ne mrezʼn par nakʼn apóstl chaan Jesucrist, ne mtaal Dioxʼn tsa tan kwent Diiz Chul chaan Diox.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ndala nzhab Diox re diiz ree lo re men por roo re profet chaan Diox, ne mkee re profet re diiz ree lo xkeets Diox.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Diiz ree ndaa kwent chaan Xgann Diox kuu myaad ngok men, ne lo raz chaan David ngol Xgann Diox,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 lee Mbi Nayon chaan Diox mteroban Jesucrist lo yalguth kon yalney, koree mloo lee Jesucrist nak Xgann Diox, ne lee Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ne por lee Jesucrist mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox loʼaa. Ne por lee Jesucrist mkayaa nee yalnabee lo Diox par nak nee apóstl, tsa taa nee kwent xkiiz Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa yelaaz re zhay ne gon zha diize.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ne xid re zhaʼa nzo re goo, zha kuu nak zha yez Roma, kona mrez Jesucrist goo, tsa gak goo zha Jesucrist.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Lo reta goo zha yez Roma nin, kwathoz nke leettsoo Diox goo, kona mli Diox goo, tsa gak goo zha nali lo Diox. Nlazʼn lee Xutaa Diox ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo ne tsow wen kwin goo.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kuu ner ntsowʼn nak, ndan texkix lo Diox kon yalnabee chaan Jesucrist, ne naabʼn lo Diox por reta goo, tak reta ta ndediz wen re men xa nyelaaz goo Jesucrist.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ne kon dib ndroo leettsoon nkeen tsiin lo Diox, ndan kwent Diiz Chul chaan Xgann Diox, ne lee Diox ne, gandata wiz naabʼn lo Diox, tsow Diox ayud goo.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ne thibka naabʼn lo Diox yalʼn lo goo, os lee Diox nlaaz Diox tsa yalʼn lo goo.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Kwathoz nlazʼn yalʼn lo goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa ney to goo lo Diox.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ne tsa thibka yo ney leettsooʼaa, tak nyelaazaa Jesucrist.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo goo, tak nlazʼn wiin re kuu wen kuu ngetsow goo, taxal ntsow tedib net re zha kuu nagt zha Israel. Per kwathoz kuu ntow lon ta mod terka yatwiin naa ma goo.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Ne kwathoz nda leettsoon, tak ter tan kwent xkiiz Jesucrist lo re zha kuu ndediz diiz gryeg ne lo re zha kuu ndedizte, lo re zha nzhaak ne lo re zha kuu gagt.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kona kwathoz nlazʼn yalʼn lo re goo zha yez Roma, tsa tedizʼn Diiz Chul chaan Diox lo re goo.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nthoytʼn ndan kwent Diiz Chul, tak leey nak yalney chaan Diox, ne por Diiz Chul koo Diox reta zha kuu nyelaaz Jesucrist lo yalguth, ner ner re tawlazʼn zha Israel, tsaraa re zha kuu nagt zha Israel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ne Diiz Chul ree nloo naa xomod ntsow Diox nzhak naliʼaa lo Diox, tak nyelaazaa Jesucrist, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee zha kuu nali ndo lo Diox, tak nyelaaz zha Diox, kona taban zha”. [Hab. 2:4]
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Desde yibaa ndyaadla yalnayii chaan Diox, dits reta zha kuu ntsow kuu went, re zha kuu nalit ndo lo Diox, por re kuu went kuu ntsow zha, tak nlaazt zha yelaaz tedib net re zha kuu wli.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Tak reta zha ne zha ne nlebee zha naa cho nak Diox, tak leeka lee Diox mloo Diox naa cho nak Diox lo zha, tak leeka Diox mloo Diox lo re zha.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nloot Diox, per kwathoz wen nloo naa cho nak Diox lo reta men, por reta kwaa mdexkwaa Diox. Tak desde leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, mloo Diox naa cho nak Diox, mloo Diox kwathoz ney Diox ne mloo Diox nambi nak Diox. ¡Kona lee re zha kuu ntsow kuu went, yent kwan kuu kelo zha lo Diox, leettsa naab Diox kwent lo zha!
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Tegal neʼa zha naa cho nak Diox per ngwalaazt zha Diox, mtsow nataagt zha Diox ne neeka mndaat zha texkix lo Diox, leel ngok naxen yek re zha, ngok nad leettsoo zha ne thitanax mkow yek zha.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Tegal mbez zha kwathoz nzhaak zha, per leel ngok bxen zha,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 tak mtsee zha Diox kuu kwathoz wen nak, Diox kuu thitanax nzhatht, por re diox kuu nyelaaz re men kuu na taxal thib men, taxal maa kuu ndob xiil, taxal re maa kuu ndob thap nii, ne taxal re maa kuu ndedoob lo yu, ne reta koree nzhath.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Kona mlaa Diox zha, tsa tsow zha re kuu went ne re kuu yu kuu nlaaz kwerp zha, re kuu ndoblo thoy zha tsow zha.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tak mtsee zha re kuu wli chaan Diox por re kuu wlit, ne mtsow nataak zha re kuu mdexkwaa Diox ne nzhool zha loy, per mtsow nataagt zha Diox ne neeka mbilt zha lo Diox kuu wen nak, Diox kuu mdexkwaa reta kwaa, Diox kuu ndoblo gol men lo thitanax. ¡Tata gake!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kona thitanax mlaa Diox zha, tsa mtsow zha reta kuu nlaaz kwerp zha, re kuu ndoblo thoy zha tsow zha. Asta re ngot mlaa ngot nzhak ropt raa ngot kon tsaal ngot, leel nzhak rop ngot leeka rop tagot ngot.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ne leeka tata ntsow re mbyi, nzhak ropt raa zha kon tsaal zha. Sinke ngoo yek zha ntsow zha reta kuu went kuu nlaaz kwerp zha, nzhak rop zha kon leeka tabyi zha, thib kuu thitanax went. Ne re koree ntsow kwathoz ndriid zha yalti ne ndroo yalnathoy zha, por re kuu went kuu ntsow zha.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ne tak nlaazt zha lebee zha Diox, kona thitanax mlaayaa Diox zha, tsa tsow zha loka kuu nlaaz zha, re kuu ndoblot zha tsow zha.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ne ngok zha:
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Nlooz zha taben,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Yent kwan nyen zha,
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ne tegal wen ne zha lee Diox nzhab: “Loka zha kuu ntsow re koree ndoblo zha gath zha”. Ne leel masraa ntsow zhay, ne wen nyoo leettsoo zha ngwii zha re zha kuu ntsow re kuu went ree.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.