Romanos 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Na nak Paba ne ngetsowʼn rtsin Jesucrist. Ngekeen yeets ree lo re goo, tak Diox mlin ne mrezʼn par nakʼn apóstl chaan Jesucrist, ne mtaal Dioxʼn tsa tan kwent Diiz Chul chaan Diox.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ndala nzhab Diox re diiz ree lo re men por roo re profet chaan Diox, ne mkee re profet re diiz ree lo xkeets Diox.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Diiz ree ndaa kwent chaan Xgann Diox kuu myaad ngok men, ne lo raz chaan David ngol Xgann Diox,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 lee Mbi Nayon chaan Diox mteroban Jesucrist lo yalguth kon yalney, koree mloo lee Jesucrist nak Xgann Diox, ne lee Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ne por lee Jesucrist mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox loʼaa. Ne por lee Jesucrist mkayaa nee yalnabee lo Diox par nak nee apóstl, tsa taa nee kwent xkiiz Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa yelaaz re zhay ne gon zha diize.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ne xid re zhaʼa nzo re goo, zha kuu nak zha yez Roma, kona mrez Jesucrist goo, tsa gak goo zha Jesucrist.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Lo reta goo zha yez Roma nin, kwathoz nke leettsoo Diox goo, kona mli Diox goo, tsa gak goo zha nali lo Diox. Nlazʼn lee Xutaa Diox ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo ne tsow wen kwin goo.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kuu ner ntsowʼn nak, ndan texkix lo Diox kon yalnabee chaan Jesucrist, ne naabʼn lo Diox por reta goo, tak reta ta ndediz wen re men xa nyelaaz goo Jesucrist.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ne kon dib ndroo leettsoon nkeen tsiin lo Diox, ndan kwent Diiz Chul chaan Xgann Diox, ne lee Diox ne, gandata wiz naabʼn lo Diox, tsow Diox ayud goo.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ne thibka naabʼn lo Diox yalʼn lo goo, os lee Diox nlaaz Diox tsa yalʼn lo goo.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Kwathoz nlazʼn yalʼn lo goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa ney to goo lo Diox.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Ne tsa thibka yo ney leettsooʼaa, tak nyelaazaa Jesucrist.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo goo, tak nlazʼn wiin re kuu wen kuu ngetsow goo, taxal ntsow tedib net re zha kuu nagt zha Israel. Per kwathoz kuu ntow lon ta mod terka yatwiin naa ma goo.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Ne kwathoz nda leettsoon, tak ter tan kwent xkiiz Jesucrist lo re zha kuu ndediz diiz gryeg ne lo re zha kuu ndedizte, lo re zha nzhaak ne lo re zha kuu gagt.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kona kwathoz nlazʼn yalʼn lo re goo zha yez Roma, tsa tedizʼn Diiz Chul chaan Diox lo re goo.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Nthoytʼn ndan kwent Diiz Chul, tak leey nak yalney chaan Diox, ne por Diiz Chul koo Diox reta zha kuu nyelaaz Jesucrist lo yalguth, ner ner re tawlazʼn zha Israel, tsaraa re zha kuu nagt zha Israel.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ne Diiz Chul ree nloo naa xomod ntsow Diox nzhak naliʼaa lo Diox, tak nyelaazaa Jesucrist, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee zha kuu nali ndo lo Diox, tak nyelaaz zha Diox, kona taban zha”. [Hab. 2:4]
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Desde yibaa ndyaadla yalnayii chaan Diox, dits reta zha kuu ntsow kuu went, re zha kuu nalit ndo lo Diox, por re kuu went kuu ntsow zha, tak nlaazt zha yelaaz tedib net re zha kuu wli.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Tak reta zha ne zha ne nlebee zha naa cho nak Diox, tak leeka lee Diox mloo Diox naa cho nak Diox lo zha, tak leeka Diox mloo Diox lo re zha.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Nloot Diox, per kwathoz wen nloo naa cho nak Diox lo reta men, por reta kwaa mdexkwaa Diox. Tak desde leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, mloo Diox naa cho nak Diox, mloo Diox kwathoz ney Diox ne mloo Diox nambi nak Diox. ¡Kona lee re zha kuu ntsow kuu went, yent kwan kuu kelo zha lo Diox, leettsa naab Diox kwent lo zha!
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Tegal neʼa zha naa cho nak Diox per ngwalaazt zha Diox, mtsow nataagt zha Diox ne neeka mndaat zha texkix lo Diox, leel ngok naxen yek re zha, ngok nad leettsoo zha ne thitanax mkow yek zha.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Tegal mbez zha kwathoz nzhaak zha, per leel ngok bxen zha,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 tak mtsee zha Diox kuu kwathoz wen nak, Diox kuu thitanax nzhatht, por re diox kuu nyelaaz re men kuu na taxal thib men, taxal maa kuu ndob xiil, taxal re maa kuu ndob thap nii, ne taxal re maa kuu ndedoob lo yu, ne reta koree nzhath.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kona mlaa Diox zha, tsa tsow zha re kuu went ne re kuu yu kuu nlaaz kwerp zha, re kuu ndoblo thoy zha tsow zha.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tak mtsee zha re kuu wli chaan Diox por re kuu wlit, ne mtsow nataak zha re kuu mdexkwaa Diox ne nzhool zha loy, per mtsow nataagt zha Diox ne neeka mbilt zha lo Diox kuu wen nak, Diox kuu mdexkwaa reta kwaa, Diox kuu ndoblo gol men lo thitanax. ¡Tata gake!
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Kona thitanax mlaa Diox zha, tsa mtsow zha reta kuu nlaaz kwerp zha, re kuu ndoblo thoy zha tsow zha. Asta re ngot mlaa ngot nzhak ropt raa ngot kon tsaal ngot, leel nzhak rop ngot leeka rop tagot ngot.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ne leeka tata ntsow re mbyi, nzhak ropt raa zha kon tsaal zha. Sinke ngoo yek zha ntsow zha reta kuu went kuu nlaaz kwerp zha, nzhak rop zha kon leeka tabyi zha, thib kuu thitanax went. Ne re koree ntsow kwathoz ndriid zha yalti ne ndroo yalnathoy zha, por re kuu went kuu ntsow zha.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ne tak nlaazt zha lebee zha Diox, kona thitanax mlaayaa Diox zha, tsa tsow zha loka kuu nlaaz zha, re kuu ndoblot zha tsow zha.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Ne ngok zha:
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Nlooz zha taben,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Yent kwan nyen zha,
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ne tegal wen ne zha lee Diox nzhab: “Loka zha kuu ntsow re koree ndoblo zha gath zha”. Ne leel masraa ntsow zhay, ne wen nyoo leettsoo zha ngwii zha re zha kuu ntsow re kuu went ree.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.