Romanos 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Reʼaa kuu ney ndo nyelaaz Diox, ndobloʼaa xekaa neʼaa re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox; ndoblot tsowaa beeta kuu ndakaa wen loʼaa.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Ndobloʼaa tsowaa kuu wen kuu nyow leettsoo tabenaa, re kuu wen kuu tsow to ney zha lo Diox.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Tak neeka Jesucrist, mtsowt Jesucrist kuu myow leettsoo Jesucrist; sinke mtsow Jesucrist taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Reta diiz went kuu mni zha loʼa, lon mni zhay”. [Sal. 69:9]
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Tak re kuu mke lo xkeets Diox ndala, mkey tsa teedaa; tsa xekaa ridaa re yalti, ne leekay tetsey leettsooʼaa, tsa kwettaa gak re kuu ne Diox gak loʼaa.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ne nlazʼn lee Xutaa Diox kuu ntsow nxek leettsooʼaa ne ntetsey leettsooʼaa tsow ayud goo, tsa wen kwin goo kon re taben goo, taxal mloo Jesucrist,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 tsa retalee kon thibka bos golaa lo Diox kuu nak Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kona ndoblo wen kayaaʼaa altaaʼaa, leeka taxal mkayaa Jesucrist reʼaa, tsa kwathoz men gol lo Diox.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ne noga nin lo goo, lee Jesucrist myaad mlortsin lo re tawlazʼn, zha Israel, tsa ngok reta kuu nzhab Diox lo re tey nee zha ndala, ne myaad Jesucrist par mloo Jesucrist lee Diox ntsow Diox kuu ni Diox.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Noga myaad Jesucrist, tsa gol re zha kuu nagt zha Israel lo Diox, tak mlat leettsoo Diox mne Diox re zha, taxal nke lo xkeets Diox:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Noga nzhab lo xkeets Diox:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ne lee tedib ta nzhab:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Ne noga Isaí mkee:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Nlazʼn lee Diox kuu taa kuu ngebetaa loʼaa, tsow tsa naley yo leettsoo goo ne tsow wen kwin goo, tak nyelaaz goo Diox, tsa por yalney chaan Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leettsooʼaa, kwettaa kayaaʼaa kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Reta goo wetsʼn ne btan na, wen nen kwathoz wen nak goo, ne nap goo yalnzhaak nyen goo re kuu, ne tak goo teni goo thib goo ne tedib goo.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Kona nzo ta mzebtʼn ne mye leettsoon kwathoz nambi mkeen re kuu ndoblo nin lo goo, tsa thitanax nithlaazt gooy; tata mkeen lo yeets, tak por yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn keen tsiin ree.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Dioxʼn mtaalʼn tsa keen tsiin lo Jesucrist, lee tsiin ree nak tan kwent Diiz Chul lo re zha kuu nagt zha Israel. Tsa gak re zha kuu nagt zha Israel taxal thib gon kuu wen ne nambi lo Diox, ne Mbi Nayon ntsow kona.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Kona nleyʼn tak nyelazʼn Jesucrist ne por re tsiin kuu ngetsowʼn lo Diox.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Tak yet leettsoon nin thib kuu mtsowt Jesucrist por na, sinke beeta re kuu mtsow Jesucrist por na kona nin, tsa lee re zha kuu nagt zha Israel gon zha diiz lo Diox, por re kuu nin ne por re kuu ntsowʼn.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Ne por re kuu thoz kuu mtsow Diox kon yalney chaan Mbi Nayon chaan Diox lo re men. Tbaa mod tsa ngok mndan kwent Diiz Chul lo re men, mndelon desde Jerusalén ne mzin na asta yez Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ne thib mlon yekʼn tan kwent Diiz Chul, ta ter taa zha kwent chaan Jesucrist. Tak os leen tan kwente ta mbina zhay, tsa nakʼn taxal thib zha kuu taa thib yuu ta tedib zha mtob simyent,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 taxal nzhab lo xkeets Diox:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Kona tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo re goo, per rtsin na mtetsan na kona terka yan.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Lee nal ngwaloʼa mtsowʼn rtsin na reta yez ree; ne ndaʼa tyen liin nlazʼn yalʼn lo re goo,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 kona leettsa yan Espany, tsa yalʼn lo re goo, tak nlazʼn wiin goo ne nlazʼn tsow goo ayudʼn par yan Espany.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Per lee nal leen ya Jerusalén yataan thib gon lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tya,
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 tak lee re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia ne yezlyu Acaya, mroo leettsoo zha mndaa zha thib gon lo re zha prob kuu nyelaaz Jesús, kuu nzo yez Jerusalén.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ne kon dib ndroo leettsoo zha mtsow zhay, tak wlipaa ndab zha lo re tawlazʼn zha Israel, tak nee mndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha kuu nagt zha Israel, kona kon temi, ndoblo tsow zha ayud re zha Israel kuu nyelaaz Jesucrist.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Per leettsa yelo tsowʼn tsiin ree, leettsa yelo yatan na gon ree lo re tawlazʼn kuu nyelaaz Jesucrist; tsa roon tya ne riidʼn lo re goo ne yan Espany.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ne wen nen leettsa yalʼn lo re goo, kwaro re kuu wen tsow Jesucrist lo reʼaa.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Re goo wetsʼn ne btan na, por Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ne por yalnkelaaz kuu ndaa Mbi Nayon loʼaa, naabʼn lo goo tsow goo ayudʼn naab goo lo Diox por na.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Naab goo lo Diox tsa yent kwan kuu went takʼn lo re zha kuu nyelaazt Jesús, re zha kuu nzo yezlyu Judea, tsa wen kayaa re zha Jerusalén kuu nyelaaz Jesús gon kuu ndatan na lo re zha.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Kona os lee Diox nlaaz, naley yo leettsoon tsin na lo goo, tsa tak roxkwan na lut leettsa yalʼn lo re goo.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Nlazʼn lee Diox kuu ntsow wen nziʼaa, kenap reta goo. ¡Tata gake!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.