Romanos 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Reʼaa kuu ney ndo nyelaaz Diox, ndobloʼaa xekaa neʼaa re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox; ndoblot tsowaa beeta kuu ndakaa wen loʼaa.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ndobloʼaa tsowaa kuu wen kuu nyow leettsoo tabenaa, re kuu wen kuu tsow to ney zha lo Diox.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Tak neeka Jesucrist, mtsowt Jesucrist kuu myow leettsoo Jesucrist; sinke mtsow Jesucrist taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Reta diiz went kuu mni zha loʼa, lon mni zhay”. [Sal. 69:9]
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Tak re kuu mke lo xkeets Diox ndala, mkey tsa teedaa; tsa xekaa ridaa re yalti, ne leekay tetsey leettsooʼaa, tsa kwettaa gak re kuu ne Diox gak loʼaa.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ne nlazʼn lee Xutaa Diox kuu ntsow nxek leettsooʼaa ne ntetsey leettsooʼaa tsow ayud goo, tsa wen kwin goo kon re taben goo, taxal mloo Jesucrist,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 tsa retalee kon thibka bos golaa lo Diox kuu nak Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kona ndoblo wen kayaaʼaa altaaʼaa, leeka taxal mkayaa Jesucrist reʼaa, tsa kwathoz men gol lo Diox.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ne noga nin lo goo, lee Jesucrist myaad mlortsin lo re tawlazʼn, zha Israel, tsa ngok reta kuu nzhab Diox lo re tey nee zha ndala, ne myaad Jesucrist par mloo Jesucrist lee Diox ntsow Diox kuu ni Diox.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Noga myaad Jesucrist, tsa gol re zha kuu nagt zha Israel lo Diox, tak mlat leettsoo Diox mne Diox re zha, taxal nke lo xkeets Diox:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Noga nzhab lo xkeets Diox:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ne lee tedib ta nzhab:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ne noga Isaí mkee:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Nlazʼn lee Diox kuu taa kuu ngebetaa loʼaa, tsow tsa naley yo leettsoo goo ne tsow wen kwin goo, tak nyelaaz goo Diox, tsa por yalney chaan Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leettsooʼaa, kwettaa kayaaʼaa kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Reta goo wetsʼn ne btan na, wen nen kwathoz wen nak goo, ne nap goo yalnzhaak nyen goo re kuu, ne tak goo teni goo thib goo ne tedib goo.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Kona nzo ta mzebtʼn ne mye leettsoon kwathoz nambi mkeen re kuu ndoblo nin lo goo, tsa thitanax nithlaazt gooy; tata mkeen lo yeets, tak por yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn keen tsiin ree.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Dioxʼn mtaalʼn tsa keen tsiin lo Jesucrist, lee tsiin ree nak tan kwent Diiz Chul lo re zha kuu nagt zha Israel. Tsa gak re zha kuu nagt zha Israel taxal thib gon kuu wen ne nambi lo Diox, ne Mbi Nayon ntsow kona.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Kona nleyʼn tak nyelazʼn Jesucrist ne por re tsiin kuu ngetsowʼn lo Diox.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Tak yet leettsoon nin thib kuu mtsowt Jesucrist por na, sinke beeta re kuu mtsow Jesucrist por na kona nin, tsa lee re zha kuu nagt zha Israel gon zha diiz lo Diox, por re kuu nin ne por re kuu ntsowʼn.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ne por re kuu thoz kuu mtsow Diox kon yalney chaan Mbi Nayon chaan Diox lo re men. Tbaa mod tsa ngok mndan kwent Diiz Chul lo re men, mndelon desde Jerusalén ne mzin na asta yez Ilírico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ne thib mlon yekʼn tan kwent Diiz Chul, ta ter taa zha kwent chaan Jesucrist. Tak os leen tan kwente ta mbina zhay, tsa nakʼn taxal thib zha kuu taa thib yuu ta tedib zha mtob simyent,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 taxal nzhab lo xkeets Diox:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Kona tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo re goo, per rtsin na mtetsan na kona terka yan.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Lee nal ngwaloʼa mtsowʼn rtsin na reta yez ree; ne ndaʼa tyen liin nlazʼn yalʼn lo re goo,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 kona leettsa yan Espany, tsa yalʼn lo re goo, tak nlazʼn wiin goo ne nlazʼn tsow goo ayudʼn par yan Espany.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Per lee nal leen ya Jerusalén yataan thib gon lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tya,
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 tak lee re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia ne yezlyu Acaya, mroo leettsoo zha mndaa zha thib gon lo re zha prob kuu nyelaaz Jesús, kuu nzo yez Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ne kon dib ndroo leettsoo zha mtsow zhay, tak wlipaa ndab zha lo re tawlazʼn zha Israel, tak nee mndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha kuu nagt zha Israel, kona kon temi, ndoblo tsow zha ayud re zha Israel kuu nyelaaz Jesucrist.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Per leettsa yelo tsowʼn tsiin ree, leettsa yelo yatan na gon ree lo re tawlazʼn kuu nyelaaz Jesucrist; tsa roon tya ne riidʼn lo re goo ne yan Espany.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ne wen nen leettsa yalʼn lo re goo, kwaro re kuu wen tsow Jesucrist lo reʼaa.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Re goo wetsʼn ne btan na, por Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ne por yalnkelaaz kuu ndaa Mbi Nayon loʼaa, naabʼn lo goo tsow goo ayudʼn naab goo lo Diox por na.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Naab goo lo Diox tsa yent kwan kuu went takʼn lo re zha kuu nyelaazt Jesús, re zha kuu nzo yezlyu Judea, tsa wen kayaa re zha Jerusalén kuu nyelaaz Jesús gon kuu ndatan na lo re zha.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Kona os lee Diox nlaaz, naley yo leettsoon tsin na lo goo, tsa tak roxkwan na lut leettsa yalʼn lo re goo.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Nlazʼn lee Diox kuu ntsow wen nziʼaa, kenap reta goo. ¡Tata gake!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.