Romanos 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoblo wen kayaa goo, re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, ne yodizt goo kon lee zha por re kuu ntsow zha xgab ne por re kuu ntsow goo xgab.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tak nzo thib net zha ndak, tak wu men reta kwaa, lee tedib net zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, nzhowt zha beel, beeta re yaat nzhow zha.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kona lee re zha kuu nzhow reta kwaa, ndoblot gab zha mas wen zha nake zha kuu nzhowt reta kwaa. Noga re zha kuu nzhowt reta kwaa, ndoblot looz zha re zha kuu nzhow reta kwaa, tak lee Diox mkayaaʼa thib net zha ne tedib net zha.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Cho naka, chebee nlooza mos tedib zha? Os lee mos nali ndo mos o nalit ndo mos, kwent patron mos kona; per teyeto nali mos tak ney patron mos ne layaat patron mos.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ne tedib kuu nak: Nzo thib net zha ndak mas nataak thib wiz, nake tedib wiz, lee tedib net zha ndak lalka nak reta wiz. Kadta thibaa ndoblo wen neʼaa naa kwan kuu ndoblo tsowaa xgab.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Loka zha kuu ngotsow thib wiz, ngotsow zhay tsa gol zha lo Zha Nabee. Ne lee zha kuu nzhow reta kwaa, nzhow zhay ne ndaa zha texkix lo Zha Nabee, ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee; ne noga zha kuu nzhowt reta kwaa, nzhowt zhay, per ndaa zha texkix lo Zha Nabee ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tak neeka thibaa nabantaa par leeka leeʼaa, ne neeka thibaa gadtaa tak nlaazaa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Os leeʼaa nabanaa, nabanaa par tsowaa rtsin Zha Nabee, ne os leeʼaa gathaa, zha Zha Nabee nakaa. Kona os leeʼaa nabanaa o gathaa zha Zha Nabee nakaa.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tak par kona nguth Jesucrist ne mroban Jesucrist, tsa gak Jesucrist Zha Nabee lo re zha kuu naban ne lo re zha kuu ngutha.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kona, ¿chebee nlooza wetsa ne btana? ne ¿chebee ndaka mas wena nake wetsa ne btana? tak retalee tetsinaa lo Diox, tsa naab Diox kwent loʼaa.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tak lo xkeets Diox nzhab:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kona kadta thibaa taaʼaa kwent chaanaa lo Diox.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kona ndoblot loozaa thibaa ne tedibaa. Sinke mas wen ndobloʼaa wiiʼaa naa kwan tsowaa, tsa tsowtaa la thib wetsaa o btanaa lo kuu went ne laa zha Diox.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Kwathoz wen mloo Jesucrist lon, neeka thib kwaa nagt kuu nambit, per os cho zha ndak nzo thib kuu nambit, lo zha nambit nake ne ndoblot zha wu zhay.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Per os kuu nzhowaa ntsow went nyoo leettsoo wetsaa o btanaa, lee kuu ngetsowaa nloo nket leettsooʼaa zha. Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan re kuu dowaa, tsa tsowtaa par laa thib zha Jesús, tak noga por lee zha nguth Jesús.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ne taata diiz looz zha lee, os ngetsowaa kuu wen.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tak leettsa nabee Diox leettsooʼaa, nataagt kuu nzhowaa neeka kuu nzhuuʼaa, kuu nataak nak nali toʼaa lo Diox, wen kwinaa ne naley yo leettsooʼaa, tak lee Mbi Nayon chaan Diox ndo kon lee.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Re zha kuu tenzhee ntsow tsiin ree lo Jesucrist, wen nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa, ne noga re men wen nzo leettsoo ne zhaʼa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kona ndoblo kwaanaa wen kwinaa; tsa tsowaa ayud thibaa ne tedibaa, tsa masraa ney toʼaa lo Diox.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ndoblot luuzhaa rtsin Diox por kuu nzhowaa, reta kuu nzhow men nambiy, kuu went nak dowaa thib kuu tsow laa thibaa Diox.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mas wen dowtaa beel, neeka gutaa xit ub, neeka tsowtaa thib kuu tsow par laa thibaa Diox.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Re kuu nyelaazaa lo kwent ree, ndoblo gake thib kuu loʼaa ne lo Diox. ¡Kwathoz wen nda re zha kuu ne ngetsow kuu wen!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Per lee zha kuu nzhow thib kwaa kuu ndak zha went wu zha, ndaa zha falt, tak ndak zha went wu zhay ne nzhow zhay, ne noga reta kuu ntsowaa, os leeʼaa ntsowaa xgab wente ne ntsowleey, ndaaʼaa falt lo Diox.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.