Romanos 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Ndoblo wen kayaa goo, re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, ne yodizt goo kon lee zha por re kuu ntsow zha xgab ne por re kuu ntsow goo xgab.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Tak nzo thib net zha ndak, tak wu men reta kwaa, lee tedib net zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, nzhowt zha beel, beeta re yaat nzhow zha.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kona lee re zha kuu nzhow reta kwaa, ndoblot gab zha mas wen zha nake zha kuu nzhowt reta kwaa. Noga re zha kuu nzhowt reta kwaa, ndoblot looz zha re zha kuu nzhow reta kwaa, tak lee Diox mkayaaʼa thib net zha ne tedib net zha.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Cho naka, chebee nlooza mos tedib zha? Os lee mos nali ndo mos o nalit ndo mos, kwent patron mos kona; per teyeto nali mos tak ney patron mos ne layaat patron mos.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ne tedib kuu nak: Nzo thib net zha ndak mas nataak thib wiz, nake tedib wiz, lee tedib net zha ndak lalka nak reta wiz. Kadta thibaa ndoblo wen neʼaa naa kwan kuu ndoblo tsowaa xgab.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Loka zha kuu ngotsow thib wiz, ngotsow zhay tsa gol zha lo Zha Nabee. Ne lee zha kuu nzhow reta kwaa, nzhow zhay ne ndaa zha texkix lo Zha Nabee, ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee; ne noga zha kuu nzhowt reta kwaa, nzhowt zhay, per ndaa zha texkix lo Zha Nabee ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tak neeka thibaa nabantaa par leeka leeʼaa, ne neeka thibaa gadtaa tak nlaazaa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Os leeʼaa nabanaa, nabanaa par tsowaa rtsin Zha Nabee, ne os leeʼaa gathaa, zha Zha Nabee nakaa. Kona os leeʼaa nabanaa o gathaa zha Zha Nabee nakaa.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Tak par kona nguth Jesucrist ne mroban Jesucrist, tsa gak Jesucrist Zha Nabee lo re zha kuu naban ne lo re zha kuu ngutha.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kona, ¿chebee nlooza wetsa ne btana? ne ¿chebee ndaka mas wena nake wetsa ne btana? tak retalee tetsinaa lo Diox, tsa naab Diox kwent loʼaa.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Tak lo xkeets Diox nzhab:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kona kadta thibaa taaʼaa kwent chaanaa lo Diox.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kona ndoblot loozaa thibaa ne tedibaa. Sinke mas wen ndobloʼaa wiiʼaa naa kwan tsowaa, tsa tsowtaa la thib wetsaa o btanaa lo kuu went ne laa zha Diox.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kwathoz wen mloo Jesucrist lon, neeka thib kwaa nagt kuu nambit, per os cho zha ndak nzo thib kuu nambit, lo zha nambit nake ne ndoblot zha wu zhay.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Per os kuu nzhowaa ntsow went nyoo leettsoo wetsaa o btanaa, lee kuu ngetsowaa nloo nket leettsooʼaa zha. Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan re kuu dowaa, tsa tsowtaa par laa thib zha Jesús, tak noga por lee zha nguth Jesús.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ne taata diiz looz zha lee, os ngetsowaa kuu wen.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Tak leettsa nabee Diox leettsooʼaa, nataagt kuu nzhowaa neeka kuu nzhuuʼaa, kuu nataak nak nali toʼaa lo Diox, wen kwinaa ne naley yo leettsooʼaa, tak lee Mbi Nayon chaan Diox ndo kon lee.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Re zha kuu tenzhee ntsow tsiin ree lo Jesucrist, wen nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa, ne noga re men wen nzo leettsoo ne zhaʼa.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kona ndoblo kwaanaa wen kwinaa; tsa tsowaa ayud thibaa ne tedibaa, tsa masraa ney toʼaa lo Diox.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ndoblot luuzhaa rtsin Diox por kuu nzhowaa, reta kuu nzhow men nambiy, kuu went nak dowaa thib kuu tsow laa thibaa Diox.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Mas wen dowtaa beel, neeka gutaa xit ub, neeka tsowtaa thib kuu tsow par laa thibaa Diox.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Re kuu nyelaazaa lo kwent ree, ndoblo gake thib kuu loʼaa ne lo Diox. ¡Kwathoz wen nda re zha kuu ne ngetsow kuu wen!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Per lee zha kuu nzhow thib kwaa kuu ndak zha went wu zha, ndaa zha falt, tak ndak zha went wu zhay ne nzhow zhay, ne noga reta kuu ntsowaa, os leeʼaa ntsowaa xgab wente ne ntsowleey, ndaaʼaa falt lo Diox.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.