Romanos 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Ndoblo wen kayaa goo, re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, ne yodizt goo kon lee zha por re kuu ntsow zha xgab ne por re kuu ntsow goo xgab.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tak nzo thib net zha ndak, tak wu men reta kwaa, lee tedib net zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, nzhowt zha beel, beeta re yaat nzhow zha.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Kona lee re zha kuu nzhow reta kwaa, ndoblot gab zha mas wen zha nake zha kuu nzhowt reta kwaa. Noga re zha kuu nzhowt reta kwaa, ndoblot looz zha re zha kuu nzhow reta kwaa, tak lee Diox mkayaaʼa thib net zha ne tedib net zha.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Cho naka, chebee nlooza mos tedib zha? Os lee mos nali ndo mos o nalit ndo mos, kwent patron mos kona; per teyeto nali mos tak ney patron mos ne layaat patron mos.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ne tedib kuu nak: Nzo thib net zha ndak mas nataak thib wiz, nake tedib wiz, lee tedib net zha ndak lalka nak reta wiz. Kadta thibaa ndoblo wen neʼaa naa kwan kuu ndoblo tsowaa xgab.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Loka zha kuu ngotsow thib wiz, ngotsow zhay tsa gol zha lo Zha Nabee. Ne lee zha kuu nzhow reta kwaa, nzhow zhay ne ndaa zha texkix lo Zha Nabee, ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee; ne noga zha kuu nzhowt reta kwaa, nzhowt zhay, per ndaa zha texkix lo Zha Nabee ne nzhon zha diiz lo Zha Nabee.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Tak neeka thibaa nabantaa par leeka leeʼaa, ne neeka thibaa gadtaa tak nlaazaa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Os leeʼaa nabanaa, nabanaa par tsowaa rtsin Zha Nabee, ne os leeʼaa gathaa, zha Zha Nabee nakaa. Kona os leeʼaa nabanaa o gathaa zha Zha Nabee nakaa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tak par kona nguth Jesucrist ne mroban Jesucrist, tsa gak Jesucrist Zha Nabee lo re zha kuu naban ne lo re zha kuu ngutha.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kona, ¿chebee nlooza wetsa ne btana? ne ¿chebee ndaka mas wena nake wetsa ne btana? tak retalee tetsinaa lo Diox, tsa naab Diox kwent loʼaa.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Tak lo xkeets Diox nzhab:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kona kadta thibaa taaʼaa kwent chaanaa lo Diox.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Kona ndoblot loozaa thibaa ne tedibaa. Sinke mas wen ndobloʼaa wiiʼaa naa kwan tsowaa, tsa tsowtaa la thib wetsaa o btanaa lo kuu went ne laa zha Diox.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kwathoz wen mloo Jesucrist lon, neeka thib kwaa nagt kuu nambit, per os cho zha ndak nzo thib kuu nambit, lo zha nambit nake ne ndoblot zha wu zhay.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Per os kuu nzhowaa ntsow went nyoo leettsoo wetsaa o btanaa, lee kuu ngetsowaa nloo nket leettsooʼaa zha. Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan re kuu dowaa, tsa tsowtaa par laa thib zha Jesús, tak noga por lee zha nguth Jesús.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ne taata diiz looz zha lee, os ngetsowaa kuu wen.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Tak leettsa nabee Diox leettsooʼaa, nataagt kuu nzhowaa neeka kuu nzhuuʼaa, kuu nataak nak nali toʼaa lo Diox, wen kwinaa ne naley yo leettsooʼaa, tak lee Mbi Nayon chaan Diox ndo kon lee.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Re zha kuu tenzhee ntsow tsiin ree lo Jesucrist, wen nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa, ne noga re men wen nzo leettsoo ne zhaʼa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kona ndoblo kwaanaa wen kwinaa; tsa tsowaa ayud thibaa ne tedibaa, tsa masraa ney toʼaa lo Diox.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ndoblot luuzhaa rtsin Diox por kuu nzhowaa, reta kuu nzhow men nambiy, kuu went nak dowaa thib kuu tsow laa thibaa Diox.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Mas wen dowtaa beel, neeka gutaa xit ub, neeka tsowtaa thib kuu tsow par laa thibaa Diox.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Re kuu nyelaazaa lo kwent ree, ndoblo gake thib kuu loʼaa ne lo Diox. ¡Kwathoz wen nda re zha kuu ne ngetsow kuu wen!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Per lee zha kuu nzhow thib kwaa kuu ndak zha went wu zha, ndaa zha falt, tak ndak zha went wu zhay ne nzhow zhay, ne noga reta kuu ntsowaa, os leeʼaa ntsowaa xgab wente ne ntsowleey, ndaaʼaa falt lo Diox.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.