Romanos 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoblo gonaa diiz lo re zha kuu nak tsiin. Tak Diox mto zha ne mndaa Diox yalnabee lo zha, ne reta zha kuu nak tsiin, Diox mtsow ngok zha zha nak tsiin.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kona reta zha kuu nzhont diiz lo re zha kuu nak tsiin, lo Diox nzhont zha diiz, tak lee Diox mto re zha kuu nak tsiin; os nzhont zha diiz lo re zha kuu nak tsiin kuu mto Diox, ndaa zha falt ne kona teti Diox zha.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Tak mtot Diox re zha kuu nak tsiin, tsa tseb zha re zha kuu ntsow kuu wen, sinke mto Diox zha tsa tseb zha re zha kuu ntsow kuu went. Kona os leeʼaa nlaazaa tsebtaa neʼaa re zha kuu nak tsiin, ndoblo tsowaa kuu wen, tsa ne zha wen nakaa,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 tak mos Diox nak re zha kuu nak tsiin, tsa tsow zha ayudaa. Per os leeʼaa ntsowtaa kuu wen, ndoblo tsebaa neʼaa re zha kuu nak tsiin, tak napt zha yalnabee tabaata, sinke nap zhay tsa teti zha re zha kuu ntsow kuu went, tak rtsin Diox ntsow zha.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kona, ndoblo gonaa diiz lo re zha kuu nak tsiin, tsa tetit zha lee, sinke ndoblo tsowaay tak ngobeeʼaa, ne neʼa lee naa kwan ndoblo tsowaa.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kona ndoblo kizhaa kwent chaan yezlyu lo re zha kuu nak tsiin; tak mto Diox par tsow zha rtsin Diox.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ne ndoblo taaʼaa lo kadta zha kuu ndoblo zha. Ndoblo kizhaa reta kuu ndobloʼaa kizhaa lo re zha kuu nak tsiin; ne tataga ndoblo gabaa re diiz nataak lo re zha kuu ndobloy; ne ndoblo gonaa diiz lo re zha kuu ndobloy.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Neeka thib kuu ndoblot taabaa lo tedib zha. Sinke ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa; tak loka zha kuu nke leettsoo taben, nzhon zha diiz reta kuu nzhab lo ley.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tak lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés nzhab:
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Loka zha kuu nke leettsoo taben tsowt zha neeka thib kuu went lo taben zha; kona os nke leettsoo zha taben zha mtsowa zha reta kuu nzhab lo ley.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ne re koree ndoblo tsowaa, tak neʼa lee xomod nak re wiz kuu nabanaa nal; ne mzina or kuu roo mkaal loʼaa, tak masraa ndetsin gaxa wiz kuu taa Diox yalnaban loʼaa; nake wiz kuu ngwalaazaa Diiz Chul chaan Diox.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tak kwathoz yaal, ne mera ndeyeni yezlyu; kona ndoblot raa tsowaa re kuu mtsowaa, leettsa mndoʼaa lo yalkow, sinke ndoblo gokaa xabaa kuu nla xni, taxal thib soldad kuu lista ndo.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kona ndoblo tsowaa re kuu wen kuu ntsow re zha kuu ndiy tse:
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Sinke ndoblo banaa taxal nlaaz Jesucrist, ne taataa diiz tsowaa re kuu nlaaz kwerpaa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.