Romanos 11

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kona naabdizʼn: ¿Chu thitanax mlaa Diox re tawlazʼn zha Israel? ¡Wlipaa mlaayaat Diox zha! Tak non zha Israel nakʼn, raz chaan Abraham nakʼn, ne lo raz chaan Benjamín ngolʼn.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ne desde ndala, mli Diox re tawlazʼn tsa gak zha, zha Diox; ne mlaayaat Diox zha. ¿Chu net goo xa nzhab lo xkiiz Diox kuu mkee profet Lí? Leettsa mkeki Lí re zha Israel lo Diox, ne nzhab Lí:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Zha Nabee, mbeth zha re profeta, ne mluux zha re bkoog kuu nak chaana, ta ndaa re men maa gon loʼa. Ne beeta na myaan, per noga na nlaaz zha kuth zha.” [1 Rey. 19:10,14]
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Per lee Diox mkab lo zha, ne nzhab: “Myaant thita lu, noga napʼn gaz mil mbyi kuu mtobxubt lo diox Baal, kuu nagt Diox”. [1 Rey. 19:18]
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ne leeka tata nake nal, nzo tyen tawlazʼn kuu nak zha Diox, kuu mli Diox por yalnkelaaz chaan Diox.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ne os por yalnkelaaz Diox mtsow Diox koree, nagtraay por kuu wen kuu ntsow men; ne os gagake por kuu wen kuu ntsow men, nagtraay kuu mndelaaz Diox tabaata.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kuu nlazʼn nin nak, mzalt re tawlazʼn kuu mkwaan re tawlazʼn. Per tegal tatay lee tedib net re zha kuu mli Diox, mzale lo zha; per lee tedib net re tawlazʼn, ngok nad leettsoo.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Diox mtsow ngok nad leettsoo zha, ne tataka nak zha asta wiz naltseree. Tegal ngwii zha ne nzhon zha re kuu mtsow Diox, per myent zha re kuu nzhab Diox.” [Dt. 29:4; Is. 29:10]
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ne noga David nzhab:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Nlazʼn kow lo re zha tsa gagt raa wii zha,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Lee nal nin: ¿Chu mral nii re zha Israel ne ngob zha, tsa yechet raa zha thitanax? ¡Nagte tata! Tak mbint re zha Israel diiz lo Diox, kona mkayaa tedib net re zha kuu nagt zha Israel yalnaban kuu thitatax, ne kona mtsow nzhak celos re zha Israel.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ne tak mbint re tawlazʼn zha Israel diiz lo Diox, tak mlaa zha Diox, kona ngok tsa mkayaa re zha kuu nagt zha Israel re kuu wen thoz kuu ndelaaz Diox; ne masraa kuu kayaa re zha kuu nagt zha Israel, leettsa lee re tawlazʼn gon diiz lo Diox.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ne lee nal nin lo re goo zha kuu nagt zha Israel, tak lo re goo mtaal Dioxʼn ne kwathoz ntsow nataak na rtsin na,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 tak nlazʼn gak celos re tawlazʼn, leettsa ne zha xa nkayaa Diox goo, tabaa nlazʼn tsowʼn tsa tsow thib net re tawlazʼn gan yalnaban kuu thitanax.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ne os por mlaa re tawlazʼn Diox, kona wen mrin re men kuu nzi dita lo yezlyu kon Diox. ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Kwanpaa gak leettsa kayaa Diox re tawlazʼn tedib welt? ¡Wlipaa lee zha gak taxal zha kuu mroban xid re zha nguth!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ne os chaan Diox nak pan kuu ner mdexkwaa, noga dita koob kuu texkwaa reta pan nak chaan Diox. Ne os chaan Diox nak lozh ya, noga re zhit ya nak chaan Diox.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Nal tan thib kwent nanzee lo goo. Diox mxeen thib ya olib kuu wen, ne bluz mga Diox re zhite. Tsaraa mga Diox thib zhit ya olib wan, ne mkengiin Diox re zhit ya olib wana lo ya olib Diox. Reta nee zha Israel, nak taxal re zhit ya olib kuu wena, ne reta goo nak taxal re zhit ya olib kuu mkengiin Diox lo ya olib Diox. Koree nloo lee re goo nap goo re kuu wen chaan Diox kuu ndelaaz Diox lo nee.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Per leyt goo ne gab goo masraa wen goo nake re zhit kuu mga Diox. Btelaaz goo nagt goo kuu ntsow naban lozh ya, sinke lozh ya ntsow naban goo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ser nda leettsoo goo: “Mga Diox re zhita par mkengiin Diox nee lo ya olib kuu mxeen Diox”.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Wliy; per btelaaz goo lee re zhit kuu mga Diox, nak re zha Israel kuu ngwalaazt Diox; ne lee re goo tak ngwalaaz goo Diox kona mkengiin Diox goo lo ya olib Diox. Kona ndoblot rub goo, mas wen ndoblo tseb goo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Tak taxal mlatta leettsoo Diox mne Diox re zhit ya olib kuu mxeen Diox, leeka tata latta leettsoo Diox ne Diox goo.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Wii goo, xa wen nak Diox kwathoz nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nzhon diiz lo Diox. Per no Diox nayii Diox ne nlatta leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nzhont diiz lo Diox. Kona ndoblo tsow goo kuu nlaaz Diox, tak os lee goo tsowt gooy no goo tega Diox goo taxal mga Diox re zhit ya Diox.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Per tegal tatay, os lee re tawlazʼn bre zha yelaaz zha Diox, tebre Diox kengiin Diox zha tedib welt; tak nap Diox yalnabee ne tak kengiin Diox zha tedib welt lo ya olib Diox.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Tak os mga Diox goo lo ya olib wan ne mkengiin Diox goo lo ya olib kuu mxeen Diox, ¡kona mas nagant kengiin Diox re tawlazʼn tedib welt lo ya olib kuu mxeen Diox, tak re zhita nak re zhit chaanpaa ya olib Diox!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo kuu xgaats kuu tsow Diox, tsa leyt goo lee goo nzhaak; Diox mtsow ngok nad re tawlazʼn, asta leettsa yelo gak re zha kuu nagt zha Israel, zha Diox.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ne leettsa yelo gak re zha kuu nagt zha Israel zha Diox, tsa lee re tawlazʼn zha Israel, tsow gan yalnaban kuu thitanax, taxal nzhab lo xkeets Diox:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ne trat ree nak kuu tsowʼn kon re zha,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Tak mkayaat re tawlazʼn Diiz Chul chaan Diox, kona ngok zha, zha kuu nayii ne Diox. Tbaa mtsow Diox tsa lee re zha kuu nagt zha Israel, ngok mtsow gan yalnaban kuu thitanax. Per bee nkeka leettsoo Diox re tawlazʼn, tak lee Diox mli re tey nee zha ndala.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Tak lee re kuu nataak kuu ndelaaz Diox, neeka mas kibt Diozhe lo re zha kuu mrez Diox, par gak zha, zha Diox.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ne noga goo mbint goo diiz lo Diox ndala, per lee nal mlatta leettsoo Diox ne Diox goo, tak lee re tawlazʼn zha Israel, mbint zha diiz lo Diox.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Lee re tawlazʼn mbint zha diiz lo Diox, per koree ngok tsa mlat leettsoo Diox mne Diox re goo zha kuu nagt zha Israel; per tetsin wiz kuu lat leettsoo Diox ne Diox re tawlazʼn, zha Israel, taxal mlat leettsoo Diox mne Diox goo.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ne mlaa Diox mbint reta men diiz lo Diox, tsa tak loo Diox nlat leettsoo Diox ne Diox reta men.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Kwathoz wen nak Diox! ¡Kwathoz naro nak yalnzhaak chaan Diox, lee Diox nlebee reta kwaa! Yent cho tak ne naa kwan tsow Diox, tak beeta lee Diox nzhaak reta kwaa, ne neeka gagt yelo yen men naa xomod nak xnet Diox.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Tak yent neeka thib zha kuu nlebee xgab chaan Diox ne neeka yent cho mteni Diox.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Yent cho zha mndaa thib kwaa lo Diox, par kwet zha kix Diox lo zha.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Tak lee Diox nap reta kwaa, lee Diox mdexkwaay ne chaan Diox nak retay. ¡Kona thibka ndoblo golaa lo Diox reta wiz! ¡Tata gake!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.