Romanos 11

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona naabdizʼn: ¿Chu thitanax mlaa Diox re tawlazʼn zha Israel? ¡Wlipaa mlaayaat Diox zha! Tak non zha Israel nakʼn, raz chaan Abraham nakʼn, ne lo raz chaan Benjamín ngolʼn.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ne desde ndala, mli Diox re tawlazʼn tsa gak zha, zha Diox; ne mlaayaat Diox zha. ¿Chu net goo xa nzhab lo xkiiz Diox kuu mkee profet Lí? Leettsa mkeki Lí re zha Israel lo Diox, ne nzhab Lí:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Zha Nabee, mbeth zha re profeta, ne mluux zha re bkoog kuu nak chaana, ta ndaa re men maa gon loʼa. Ne beeta na myaan, per noga na nlaaz zha kuth zha.” [1 Rey. 19:10,14]
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Per lee Diox mkab lo zha, ne nzhab: “Myaant thita lu, noga napʼn gaz mil mbyi kuu mtobxubt lo diox Baal, kuu nagt Diox”. [1 Rey. 19:18]
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ne leeka tata nake nal, nzo tyen tawlazʼn kuu nak zha Diox, kuu mli Diox por yalnkelaaz chaan Diox.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ne os por yalnkelaaz Diox mtsow Diox koree, nagtraay por kuu wen kuu ntsow men; ne os gagake por kuu wen kuu ntsow men, nagtraay kuu mndelaaz Diox tabaata.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Kuu nlazʼn nin nak, mzalt re tawlazʼn kuu mkwaan re tawlazʼn. Per tegal tatay lee tedib net re zha kuu mli Diox, mzale lo zha; per lee tedib net re tawlazʼn, ngok nad leettsoo.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Diox mtsow ngok nad leettsoo zha, ne tataka nak zha asta wiz naltseree. Tegal ngwii zha ne nzhon zha re kuu mtsow Diox, per myent zha re kuu nzhab Diox.” [Dt. 29:4; Is. 29:10]
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ne noga David nzhab:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nlazʼn kow lo re zha tsa gagt raa wii zha,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Lee nal nin: ¿Chu mral nii re zha Israel ne ngob zha, tsa yechet raa zha thitanax? ¡Nagte tata! Tak mbint re zha Israel diiz lo Diox, kona mkayaa tedib net re zha kuu nagt zha Israel yalnaban kuu thitatax, ne kona mtsow nzhak celos re zha Israel.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ne tak mbint re tawlazʼn zha Israel diiz lo Diox, tak mlaa zha Diox, kona ngok tsa mkayaa re zha kuu nagt zha Israel re kuu wen thoz kuu ndelaaz Diox; ne masraa kuu kayaa re zha kuu nagt zha Israel, leettsa lee re tawlazʼn gon diiz lo Diox.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ne lee nal nin lo re goo zha kuu nagt zha Israel, tak lo re goo mtaal Dioxʼn ne kwathoz ntsow nataak na rtsin na,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 tak nlazʼn gak celos re tawlazʼn, leettsa ne zha xa nkayaa Diox goo, tabaa nlazʼn tsowʼn tsa tsow thib net re tawlazʼn gan yalnaban kuu thitanax.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ne os por mlaa re tawlazʼn Diox, kona wen mrin re men kuu nzi dita lo yezlyu kon Diox. ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Kwanpaa gak leettsa kayaa Diox re tawlazʼn tedib welt? ¡Wlipaa lee zha gak taxal zha kuu mroban xid re zha nguth!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ne os chaan Diox nak pan kuu ner mdexkwaa, noga dita koob kuu texkwaa reta pan nak chaan Diox. Ne os chaan Diox nak lozh ya, noga re zhit ya nak chaan Diox.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nal tan thib kwent nanzee lo goo. Diox mxeen thib ya olib kuu wen, ne bluz mga Diox re zhite. Tsaraa mga Diox thib zhit ya olib wan, ne mkengiin Diox re zhit ya olib wana lo ya olib Diox. Reta nee zha Israel, nak taxal re zhit ya olib kuu wena, ne reta goo nak taxal re zhit ya olib kuu mkengiin Diox lo ya olib Diox. Koree nloo lee re goo nap goo re kuu wen chaan Diox kuu ndelaaz Diox lo nee.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Per leyt goo ne gab goo masraa wen goo nake re zhit kuu mga Diox. Btelaaz goo nagt goo kuu ntsow naban lozh ya, sinke lozh ya ntsow naban goo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ser nda leettsoo goo: “Mga Diox re zhita par mkengiin Diox nee lo ya olib kuu mxeen Diox”.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Wliy; per btelaaz goo lee re zhit kuu mga Diox, nak re zha Israel kuu ngwalaazt Diox; ne lee re goo tak ngwalaaz goo Diox kona mkengiin Diox goo lo ya olib Diox. Kona ndoblot rub goo, mas wen ndoblo tseb goo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Tak taxal mlatta leettsoo Diox mne Diox re zhit ya olib kuu mxeen Diox, leeka tata latta leettsoo Diox ne Diox goo.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Wii goo, xa wen nak Diox kwathoz nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nzhon diiz lo Diox. Per no Diox nayii Diox ne nlatta leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nzhont diiz lo Diox. Kona ndoblo tsow goo kuu nlaaz Diox, tak os lee goo tsowt gooy no goo tega Diox goo taxal mga Diox re zhit ya Diox.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Per tegal tatay, os lee re tawlazʼn bre zha yelaaz zha Diox, tebre Diox kengiin Diox zha tedib welt; tak nap Diox yalnabee ne tak kengiin Diox zha tedib welt lo ya olib Diox.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Tak os mga Diox goo lo ya olib wan ne mkengiin Diox goo lo ya olib kuu mxeen Diox, ¡kona mas nagant kengiin Diox re tawlazʼn tedib welt lo ya olib kuu mxeen Diox, tak re zhita nak re zhit chaanpaa ya olib Diox!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo kuu xgaats kuu tsow Diox, tsa leyt goo lee goo nzhaak; Diox mtsow ngok nad re tawlazʼn, asta leettsa yelo gak re zha kuu nagt zha Israel, zha Diox.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ne leettsa yelo gak re zha kuu nagt zha Israel zha Diox, tsa lee re tawlazʼn zha Israel, tsow gan yalnaban kuu thitanax, taxal nzhab lo xkeets Diox:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ne trat ree nak kuu tsowʼn kon re zha,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Tak mkayaat re tawlazʼn Diiz Chul chaan Diox, kona ngok zha, zha kuu nayii ne Diox. Tbaa mtsow Diox tsa lee re zha kuu nagt zha Israel, ngok mtsow gan yalnaban kuu thitanax. Per bee nkeka leettsoo Diox re tawlazʼn, tak lee Diox mli re tey nee zha ndala.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Tak lee re kuu nataak kuu ndelaaz Diox, neeka mas kibt Diozhe lo re zha kuu mrez Diox, par gak zha, zha Diox.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ne noga goo mbint goo diiz lo Diox ndala, per lee nal mlatta leettsoo Diox ne Diox goo, tak lee re tawlazʼn zha Israel, mbint zha diiz lo Diox.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Lee re tawlazʼn mbint zha diiz lo Diox, per koree ngok tsa mlat leettsoo Diox mne Diox re goo zha kuu nagt zha Israel; per tetsin wiz kuu lat leettsoo Diox ne Diox re tawlazʼn, zha Israel, taxal mlat leettsoo Diox mne Diox goo.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ne mlaa Diox mbint reta men diiz lo Diox, tsa tak loo Diox nlat leettsoo Diox ne Diox reta men.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Kwathoz wen nak Diox! ¡Kwathoz naro nak yalnzhaak chaan Diox, lee Diox nlebee reta kwaa! Yent cho tak ne naa kwan tsow Diox, tak beeta lee Diox nzhaak reta kwaa, ne neeka gagt yelo yen men naa xomod nak xnet Diox.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Tak yent neeka thib zha kuu nlebee xgab chaan Diox ne neeka yent cho mteni Diox.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Yent cho zha mndaa thib kwaa lo Diox, par kwet zha kix Diox lo zha.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Tak lee Diox nap reta kwaa, lee Diox mdexkwaay ne chaan Diox nak retay. ¡Kona thibka ndoblo golaa lo Diox reta wiz! ¡Tata gake!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.