Gálatas 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucrist mtelaaʼaa lo ley, tsa gagt raa lee mos lo ley. Kona ndoblo nali toʼaa lo re kuu nabee Jesucrist, ne ndoblot raa tsowaa re kuu nabee ley, tak lee ley nak taxal thib yug kuu ne kuu nzob dits yenaa, kona ndoblot raa yelaaz releey tedib welt.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kenza goo. Na Paba, nin lo goo, os lee goo ke goo seny chaan nee zha Israel, nataagt Jesucrist lo goo tsa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ne tedib welt bren nin lo re zha kuu nlaaz ke seny chaan re nee, ndoblo zha tsow zha reta kuu nabee ley chaan Moisés.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Re goo kuu nlaaz goo kayaa Diox goo taxal zha nali, tak nzhon goo diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, thitanax mbeche goo lo Jesucrist ne mlaa goo yalwen chaan Diox.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Per leeʼaa nyelaazaa Diox por Mbi Nayon chaan Diox, ne ngebetaa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali lo Diox.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ne os thibka nakaa kon Jesucrist, nataagt keʼaa seny o ketaa seny. Kuu nataak nak nyelaazaa Jesucrist kona nke leettsooʼaa tabenaa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kwathoza wen nda goo. Ne, ¿cho mtsow mlaa goo mbint raa goo diiz lo Diiz Chul kuu wli?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ne leet Diox kuu mrez goo, mtsow mbint raa goo diiz.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tak, “lut lebadur ntsow nyezhoob dita koob”.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Per lee na nen lee Zha Nabee tsow tseet goo xgab goo, per lee re zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, loka cho zhay, wlipaa teteti Diox zha.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, os leen bee ndan kwent ne mbezʼn, ndoblo ke re men seny chaan nee zha Israel, os leen tata ngetsowʼn nal, ndoblot reke re zha Israel ditsʼn, ne lee kwent kuu mke Jesucrist lo kruz gatowte lo re zhaʼa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Re zha kuu ndiy ntsee xgab goo, ¡malaay thitanax gatsow kapon zha re zhaʼa!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kuu nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, Diox mrez goo tsa yelaazt raa goo ley ne tsa gagt raa goo mos. Ne nagt tak nagt raa goo mos, tsa tak tsow goo reta kuu nlaaz kwerp goo, nagte tata. Sinke mas wen bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne btsow goo ayud altaa goo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tak dita ley tak tsowaa kuu nabeey kon diiz ree: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa leeka lu”. [Lv. 19:18]
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Per os lee goo nkwaan goo diiz ne nlooz altaa goo, wii goo cha leeka re goo ngeluux goo goo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kuu nin lo goo nak: Tsowaa kuu nlaaz Mbi Nayon chaan Diox ne tsowtaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tak lee re kuu went kuu nlaaz kwerp nayii ne re kuu wen kuu nlaaz Mbi Nayon, ne lee re kuu nlaaz Mbi Nayon nayii ne re kuu nlaaz kwerp. Ne nayii thibe ne tedibe, kona gagt tsowaa kuu wen kuu nlaazaa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ne os lee Mbi Nayon Nabee leettsooʼaa, nabeet raa ley loʼaa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ne nloo re kuu went, kuu ntsow re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nyelaaz zha re diox re men yezlyu ree,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 went nzhak leettsoo zha ne zha tedib net zha,
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Per lee re kuu ntsow Mbi Nayon leettsoo zha nak:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nadoo nak zha,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ne lee re zha kuu nak zha Jesucrist, ntsowt raa zha re kuu nlaaz kwerp zha, tak mkeʼa zhay lo kruz kon Jesucrist, ne leey nak mod nguth zha lo re kuu yezlyu ree.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ne os leeʼaa nabanaa por Mbi Nayon chaan Diox, ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ndoblot rubaa, neeka keetaa zhyan leettsoo altaaʼaa, ne neeka ndoblot went yo leettsooʼaa neʼaa altaaʼaa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.