Gálatas 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucrist mtelaaʼaa lo ley, tsa gagt raa lee mos lo ley. Kona ndoblo nali toʼaa lo re kuu nabee Jesucrist, ne ndoblot raa tsowaa re kuu nabee ley, tak lee ley nak taxal thib yug kuu ne kuu nzob dits yenaa, kona ndoblot raa yelaaz releey tedib welt.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kenza goo. Na Paba, nin lo goo, os lee goo ke goo seny chaan nee zha Israel, nataagt Jesucrist lo goo tsa.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ne tedib welt bren nin lo re zha kuu nlaaz ke seny chaan re nee, ndoblo zha tsow zha reta kuu nabee ley chaan Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Re goo kuu nlaaz goo kayaa Diox goo taxal zha nali, tak nzhon goo diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, thitanax mbeche goo lo Jesucrist ne mlaa goo yalwen chaan Diox.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Per leeʼaa nyelaazaa Diox por Mbi Nayon chaan Diox, ne ngebetaa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali lo Diox.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ne os thibka nakaa kon Jesucrist, nataagt keʼaa seny o ketaa seny. Kuu nataak nak nyelaazaa Jesucrist kona nke leettsooʼaa tabenaa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kwathoza wen nda goo. Ne, ¿cho mtsow mlaa goo mbint raa goo diiz lo Diiz Chul kuu wli?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ne leet Diox kuu mrez goo, mtsow mbint raa goo diiz.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tak, “lut lebadur ntsow nyezhoob dita koob”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Per lee na nen lee Zha Nabee tsow tseet goo xgab goo, per lee re zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, loka cho zhay, wlipaa teteti Diox zha.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, os leen bee ndan kwent ne mbezʼn, ndoblo ke re men seny chaan nee zha Israel, os leen tata ngetsowʼn nal, ndoblot reke re zha Israel ditsʼn, ne lee kwent kuu mke Jesucrist lo kruz gatowte lo re zhaʼa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Re zha kuu ndiy ntsee xgab goo, ¡malaay thitanax gatsow kapon zha re zhaʼa!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kuu nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, Diox mrez goo tsa yelaazt raa goo ley ne tsa gagt raa goo mos. Ne nagt tak nagt raa goo mos, tsa tak tsow goo reta kuu nlaaz kwerp goo, nagte tata. Sinke mas wen bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne btsow goo ayud altaa goo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tak dita ley tak tsowaa kuu nabeey kon diiz ree: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa leeka lu”. [Lv. 19:18]
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Per os lee goo nkwaan goo diiz ne nlooz altaa goo, wii goo cha leeka re goo ngeluux goo goo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Kuu nin lo goo nak: Tsowaa kuu nlaaz Mbi Nayon chaan Diox ne tsowtaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Tak lee re kuu went kuu nlaaz kwerp nayii ne re kuu wen kuu nlaaz Mbi Nayon, ne lee re kuu nlaaz Mbi Nayon nayii ne re kuu nlaaz kwerp. Ne nayii thibe ne tedibe, kona gagt tsowaa kuu wen kuu nlaazaa.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ne os lee Mbi Nayon Nabee leettsooʼaa, nabeet raa ley loʼaa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ne nloo re kuu went, kuu ntsow re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 nyelaaz zha re diox re men yezlyu ree,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 went nzhak leettsoo zha ne zha tedib net zha,
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Per lee re kuu ntsow Mbi Nayon leettsoo zha nak:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nadoo nak zha,
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ne lee re zha kuu nak zha Jesucrist, ntsowt raa zha re kuu nlaaz kwerp zha, tak mkeʼa zhay lo kruz kon Jesucrist, ne leey nak mod nguth zha lo re kuu yezlyu ree.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ne os leeʼaa nabanaa por Mbi Nayon chaan Diox, ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ndoblot rubaa, neeka keetaa zhyan leettsoo altaaʼaa, ne neeka ndoblot went yo leettsooʼaa neʼaa altaaʼaa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.