Gálatas 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesucrist mtelaaʼaa lo ley, tsa gagt raa lee mos lo ley. Kona ndoblo nali toʼaa lo re kuu nabee Jesucrist, ne ndoblot raa tsowaa re kuu nabee ley, tak lee ley nak taxal thib yug kuu ne kuu nzob dits yenaa, kona ndoblot raa yelaaz releey tedib welt.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Kenza goo. Na Paba, nin lo goo, os lee goo ke goo seny chaan nee zha Israel, nataagt Jesucrist lo goo tsa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ne tedib welt bren nin lo re zha kuu nlaaz ke seny chaan re nee, ndoblo zha tsow zha reta kuu nabee ley chaan Moisés.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Re goo kuu nlaaz goo kayaa Diox goo taxal zha nali, tak nzhon goo diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, thitanax mbeche goo lo Jesucrist ne mlaa goo yalwen chaan Diox.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Per leeʼaa nyelaazaa Diox por Mbi Nayon chaan Diox, ne ngebetaa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali lo Diox.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ne os thibka nakaa kon Jesucrist, nataagt keʼaa seny o ketaa seny. Kuu nataak nak nyelaazaa Jesucrist kona nke leettsooʼaa tabenaa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Kwathoza wen nda goo. Ne, ¿cho mtsow mlaa goo mbint raa goo diiz lo Diiz Chul kuu wli?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ne leet Diox kuu mrez goo, mtsow mbint raa goo diiz.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Tak, “lut lebadur ntsow nyezhoob dita koob”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Per lee na nen lee Zha Nabee tsow tseet goo xgab goo, per lee re zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, loka cho zhay, wlipaa teteti Diox zha.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, os leen bee ndan kwent ne mbezʼn, ndoblo ke re men seny chaan nee zha Israel, os leen tata ngetsowʼn nal, ndoblot reke re zha Israel ditsʼn, ne lee kwent kuu mke Jesucrist lo kruz gatowte lo re zhaʼa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Re zha kuu ndiy ntsee xgab goo, ¡malaay thitanax gatsow kapon zha re zhaʼa!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Kuu nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, Diox mrez goo tsa yelaazt raa goo ley ne tsa gagt raa goo mos. Ne nagt tak nagt raa goo mos, tsa tak tsow goo reta kuu nlaaz kwerp goo, nagte tata. Sinke mas wen bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne btsow goo ayud altaa goo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tak dita ley tak tsowaa kuu nabeey kon diiz ree: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa leeka lu”. [Lv. 19:18]
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Per os lee goo nkwaan goo diiz ne nlooz altaa goo, wii goo cha leeka re goo ngeluux goo goo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Kuu nin lo goo nak: Tsowaa kuu nlaaz Mbi Nayon chaan Diox ne tsowtaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Tak lee re kuu went kuu nlaaz kwerp nayii ne re kuu wen kuu nlaaz Mbi Nayon, ne lee re kuu nlaaz Mbi Nayon nayii ne re kuu nlaaz kwerp. Ne nayii thibe ne tedibe, kona gagt tsowaa kuu wen kuu nlaazaa.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ne os lee Mbi Nayon Nabee leettsooʼaa, nabeet raa ley loʼaa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ne nloo re kuu went, kuu ntsow re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp:
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 nyelaaz zha re diox re men yezlyu ree,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 went nzhak leettsoo zha ne zha tedib net zha,
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Per lee re kuu ntsow Mbi Nayon leettsoo zha nak:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nadoo nak zha,
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ne lee re zha kuu nak zha Jesucrist, ntsowt raa zha re kuu nlaaz kwerp zha, tak mkeʼa zhay lo kruz kon Jesucrist, ne leey nak mod nguth zha lo re kuu yezlyu ree.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ne os leeʼaa nabanaa por Mbi Nayon chaan Diox, ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ndoblot rubaa, neeka keetaa zhyan leettsoo altaaʼaa, ne neeka ndoblot went yo leettsooʼaa neʼaa altaaʼaa.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.