Gálatas 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuu nlazʼn nin nak koree: Leettsa lee zha kuu kayaa herens bee lut zha, yewal nak zha kon mos zha, tegal lee zha nak bzhaan reta kwaa.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ne nap zha, zha kuu nkenap zha, zha kuu nabee reta chaan zha, asta tsaal zha liin kuu nzhab xut zha, tsaraa tak kayaa zha re chaan xut zha.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Leeka tata ngokaa, leettsa bzhizhaa, mtsowaa reta kuu mloo re teyaa loʼaa.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Per leettsa ngozhoob wiz kuu mli Diox, tsa mtaal Diox Xgann Diox, ne thib ngot ngop Xgann Diox; ne ngol zha taxal zha Israel, tsa gon zha diiz lo ley chaan Moisés.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ne kon ren Jesucrist mzhii Jesucrist reʼaa kuu mtsow re kuu nabee ley, tsa gakaa zhiinn Diox.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ne tak naka lee zhiinn Diox, mtaal Diox Mbi Nayon chaan Xgann Diox leettsooʼaa; ne lee Mbi Nayon mbez: “¡Pa!” lo Diox.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Kona nal nakaa zhiinn Diox ne nagt raa lee mos. Ne tak nakaa zhiinn Diox, noga lee ndobloʼaa kayaaʼaa re kuu wen kuu nzhab Diox taa Diox.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Ndala, leettsa nlebeet goo Diox, ngok goo mos lo re diox kuu nagt Diox.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Ne lee nal kuu nlebeeʼa goo Diox o mas wen nlebeeʼa Diox goo, ¿chebee nlaaz goo bre goo lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, re kuu nataagt ne nlortsint, tsa gak goo mos lo re kona tedib welt?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Tak ngotsowka goo re wiz, re mbee, re tyemp ne re liin kuu ndak goo nataak.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ne nzebʼn, tak cha lee tsiin kuu mtsowʼn lo goo lux.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Lo re goo wetsʼn ne btan na, naabʼn lo goo, gok goo taxal na, tak ngokʼn taxal goo. Neeka thib kuu went mtsowt goo lon,
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 ne neʼa goo ner, leettsa mndan kwent Diiz Chul lo goo, mtsow nay tak mlen lizʼn.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Ne lee yiz kuu mzhakʼn ngok thib kuu nagan lo goo, ne tegal tatay mkayaa goo na. Ne taxal thib mandad chaan Diox ne taxal leeka Jesucrist mkayaa goo na.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Ma re kuu naley ngoo leettsoo goo tsya? Ne nzon fabor goo kona nin, os garobeey lo goo, asta ngutlo goo gagoo goo ne gataa gooy lon.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Lee nal, ¿chu nakʼn zha kuu nayii ne goo, takʼn nin kuu wli lo goo?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Re zha kuu mbez ndoblo ke goo seny chaan nee zha Israel, kwathoz ntsow zha xgab goo, per nagt xgab zha wen, tak lee kuu nlaaz zha nak kozhaa zha lee, tsa thibka gak goo kon re zha.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Wli, wen ndoblo ya leettsoo men por tedib net zha, per ndoblo kuu wen tsow men xgab; ne gagte beeta leettsa ndon lo re goo.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, kwathoz ne leettsoon por re goo tedib welt, taxal thib ngot kuu mer gal zhiinn ne thibka gak ne leettsoon, asta leettsa lee Jesucrist thitanax nabee leettsoo goo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ¡Wene os ndon lo goo nalor, tsa tak nin lo goo tedib mod, tak thitanax netʼn naa kwan tsowʼn xgab por goo!
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Re goo kuu nlaaz gon diiz lo ley chaan Moisés, nlazʼn ne goo lon; ¿chu ter ne goo naa kwan nzhab lo ley?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Tenzhee nzhabe, lee Abraham mkeno chop xgann; thib xgann zha ngop mos zha lee tedib xgann zha ngop tsaal zha kuu nagt mos.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Lee xgann zha kuu ngop mos, ngol zha taxal men yezlyu ree, per lee xgann zha kuu ngop tsaal zha kuu nagt mos, ngol tsa mrolo kuu nzhab Diox lo Abraham.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Rop ngota nloo naa xomod nak rop trat kuu mtsow Diox lo re men: Reta zhiinn Agar nak mos, tak lee Agar ngok mos, taxal re zha kuu nyelaaz ley kuu mndaa Diox lo Moisés yek yii Sinaí. Ne reta zhaʼa, desde leettsa nzhal zha nak zha taxal mos.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Ne lee Agar nak taxal yii Sinaí kuu nzi yezlyu Arabia, yiʼa nak taxal Jerusalén nal, tak re zhiinnta re zha kuu nzo yez Jerusalén nak mos lo ley.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Per lee yez Jerusalén kuu nzi yibaa, nak taxal xnaa retalee, zha kuu nagt mos lo ley.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Tak lo xkeets Diox nzhab:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Re goo wetsʼn ne btan na, leeʼaa nakaa taxal Isaac; zha kuu nzhab Diox taa Diox.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Ne taxal ngoke tsya, tataka nake nal, lee zha kuu ngol taxal men yezlyu ree, mreke dits zha kuu ngol taxal nlaaz Mbi Nayon chaan Diox.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Per, ¿kwan nzhab lo xkeets Diox? Leey nzhab: “Bloo mos ne zhiinn mos, tak gagt kiida chaana lo zhiinn tsaala ne lo zhiinn mosa”. [Gn. 21:10]
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, nagtaa zhiinn mos, leeʼaa nak zhiinn zha kuu nagt mos.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.