Gálatas 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Zha Gálacia, zha bxen! ¿Xomod mlaa goo mtsow bxen zha goo? Kwathoz nambi mndaa nee kwent lo goo, naa xomod nguth Jesucrist, leettsa mkee zha Jesucrist lo kruz.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Beeta koree nlazʼn kab goo lon: ¿Chu mkayaa goo Mbi Nayon chaan Diox, tak mbin goo diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, o tak ngwalaaz goo Diiz Chul kuu mbin goo?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Chebee kwathoz nayez yek goo? Mndelo goo mndiy goo xnet Diox kon Mbi Nayon, ne lee nal nlaaz goo tsin goo lo Diox kon kuu nabee men yezlyu ree.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Chu mlortsint re yalti kuu mriid goo kwent Diiz Chul? ¡Wene, os leey mlortsine lo goo!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Leettsa mndaa Diox Mbi Nayon ne mtsow Diox re kuu thoz lo goo, ¿chebee mtsow Diozhe? Mtsow Diozhe, tak ngwalaaz goo Diiz Chul kuu mbin goo, ne mtsowt Diozhe tak nzhon goo diiz kuu nabee ley.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ngwalaaz Abraham Diox, ne tak ngwalaaz zha Diox kona mkayaa Diox zha taxal thib zha nali. [Gn. 15:6]
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Kona ndoblo ne goo, lee re zha kuu nyelaaz Diox, re zhaʼa nak zha kuu wlipaa nak zha raz chaan Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ne lo xkeets Diox nzhab, lee Diox kayaa re zha kuu nagt zha Israel taxal zha nali, tak nyelaaz zha Diox, kona desde ndala nzhab Diox diiz chul ree lo Abraham: “Por lu tsowʼn kuu kwathoz wen lo re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu”. [Gn. 12:3]
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ne kona lee re zha kuu nyelaaz Diox, thibka nkayaa zha re kuu wen kon Abraham, zha kuu ngwalaaz Diox.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Reta zha kuu nyelaaz ley chaan Moisés nzob de dits zha, tak lo xkeets Diox nzhab: “Ngo de zha reta zha kuu ntsowt kuu nzhab lo ley”. [Dt. 27:26]
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ne noga nzhab lo xkeets Diox, neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Zha kuu nyelaaz Diox zhaʼa nak zha nali lo Diox”. [Hab. 2:4]
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Per lee re zha kuu nyelaaz ley chaan Moisés nyelaazt zha Diox, tak lo xkeets Diox nzhab: “Lee zha kuu nzhon diiz lo ley chaan Moisés, ndoblo tsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa ban zha”. [Lv. 18:5]
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jesucrist mtelaaʼaa lo de chaan ley, tak mlode Diox Jesucrist por lee, tak lo xkeets Diox nzhab: “Zha de nak reta zha kuu nkegaa nzhath lo thib ya”. [Dt. 21:23]
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Koree ngok, tsa lee re kuu wen kuu nzhab Diox taa Diox lo Abraham, leey taa Diox lo reta zha kuu nyelaaz Jesucrist re zha kuu nagt zha Israel. Ne tabaa lee reʼaa kuu nyelaaz Jesucrist, kayaaʼaa Mbi Nayon kuu ne Diox taa Diox.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Re goo wetsʼn ne btan na, taxal lo men yezlyu ree nin lo goo: Leettsa lee thib zha ntsow thib trat ne mkee zha firm zha lo yeets, neeka thib zha gagt tuyye o kee tedib kwaa lo yeets.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Leeka tata mtsow Diox trat kon Abraham ne lo raz chaan Abraham. Ne nzhabt lo xkeets Diox: “reta raz chaan Abraham”. Sinke leey nzhab: “thibka raz”, [Gn. 17:8] kuu nak Jesucrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Lee kuu nin nak koree: Mtsowa Diox trat kon Abraham, ne nzhab Diox tetsow Diox kuu nzhab Diox, kona lee ley chaan Moisés, kuu myaad thap gayoo galbtsii liin bluz, gagt luzhe trata, ne neeka gagt tsow nataagte kuu nzhab Diox lo Abraham.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Tak os lee kuu taa Diox loʼaa, gataa Diozhe tak nzhonaa diiz lo ley, nagtraay thib kuu mne Diox taa Diox tabaata. Per tabaata taa Diozhe tak tata nzhab Diox lo Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Mbay, ¿par kwan nlortsin ley chaan Moisés tsa? Bluz mndaa Diox ley kuu mbyaal por falt re men. Ne mxeke asta leettsa mzin zha kuu nak “raz” kuu nzhab Diox yaad. Ne re mandad chaan Diox mndaa ley lo Moisés, ne lee Moisés ngok thib zha kuu mto Diox ndrol lo re men ne lo Diox.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Per leettsa nzhab Diox lo Abraham tsow Diox kuu wen lo Abraham, leeka Diox nzhabe lo Abraham, ne mndechet Diox thib zha kuu to ndrol, tak lee Diox thibka zha nak Diox.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Mbay, ¿chu nin lee ley nzo kontr re kuu nzhab Diox tsow Diox? ¡Nagte tata! Sinke os lee ley gataa yalnaban, wlipaa gakayaa Diox reʼaa taxal zha nali lo Diox, beeta por nzhonaa diiz kuu nabee ley.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ne lee lo xkeets Diox nzhab, reta men taxal re zha kuu nzo tsib nak men por re falt men. Ne tabaa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kayaa zha kuu nzhab Diox taa Diox.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Per leettsa ter yaad Jesucrist, leettsa gagt yelaazaa Jesucrist, lee ley mkenoʼaa taxal zha kuu nzo tsib, ne mlettaa mzin Crist, tsa yelaazaa Crist.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Kona nin, lee ley chaan Moisés mteteedaa taxal thib ndyeen lut, asta leettsa mzin Crist, tsa yelaazaa Crist ne tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Per lee nal myaada Jesucrist ne nyelaazaa lee Jesucrist, kona ndoblot raa tekeʼaa dits ley,
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 ne tak nyelaazaa Jesucrist, kona reta lee nakaa zhiinn Diox.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ne leettsa ngokleyyaa, thibka ngokaa kon Jesucrist, ne thibka noka Jesucrist taxal thib lar.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ne nataagt raa naa chu zha Israel nak zha o nagt zha, zha Israel, naa chu mos nak zha o nagt zhay, naa chu mbyi zha o ngot zha; tak leettsa thibka ngokaa kon Jesucrist, thibka nakaa retalee.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ne os leeʼaa nakaa zha Jesucrist, noga nakaa zha raz chaan Abraham, ne reʼaa nak kuu kayaa re kuu wen thoz kuu ne Diox taa Diox.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.