Gálatas 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 ¡Zha Gálacia, zha bxen! ¿Xomod mlaa goo mtsow bxen zha goo? Kwathoz nambi mndaa nee kwent lo goo, naa xomod nguth Jesucrist, leettsa mkee zha Jesucrist lo kruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Beeta koree nlazʼn kab goo lon: ¿Chu mkayaa goo Mbi Nayon chaan Diox, tak mbin goo diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, o tak ngwalaaz goo Diiz Chul kuu mbin goo?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Chebee kwathoz nayez yek goo? Mndelo goo mndiy goo xnet Diox kon Mbi Nayon, ne lee nal nlaaz goo tsin goo lo Diox kon kuu nabee men yezlyu ree.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Chu mlortsint re yalti kuu mriid goo kwent Diiz Chul? ¡Wene, os leey mlortsine lo goo!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Leettsa mndaa Diox Mbi Nayon ne mtsow Diox re kuu thoz lo goo, ¿chebee mtsow Diozhe? Mtsow Diozhe, tak ngwalaaz goo Diiz Chul kuu mbin goo, ne mtsowt Diozhe tak nzhon goo diiz kuu nabee ley.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ngwalaaz Abraham Diox, ne tak ngwalaaz zha Diox kona mkayaa Diox zha taxal thib zha nali. [Gn. 15:6]
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Kona ndoblo ne goo, lee re zha kuu nyelaaz Diox, re zhaʼa nak zha kuu wlipaa nak zha raz chaan Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ne lo xkeets Diox nzhab, lee Diox kayaa re zha kuu nagt zha Israel taxal zha nali, tak nyelaaz zha Diox, kona desde ndala nzhab Diox diiz chul ree lo Abraham: “Por lu tsowʼn kuu kwathoz wen lo re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu”. [Gn. 12:3]
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ne kona lee re zha kuu nyelaaz Diox, thibka nkayaa zha re kuu wen kon Abraham, zha kuu ngwalaaz Diox.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Reta zha kuu nyelaaz ley chaan Moisés nzob de dits zha, tak lo xkeets Diox nzhab: “Ngo de zha reta zha kuu ntsowt kuu nzhab lo ley”. [Dt. 27:26]
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ne noga nzhab lo xkeets Diox, neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Zha kuu nyelaaz Diox zhaʼa nak zha nali lo Diox”. [Hab. 2:4]
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Per lee re zha kuu nyelaaz ley chaan Moisés nyelaazt zha Diox, tak lo xkeets Diox nzhab: “Lee zha kuu nzhon diiz lo ley chaan Moisés, ndoblo tsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa ban zha”. [Lv. 18:5]
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Jesucrist mtelaaʼaa lo de chaan ley, tak mlode Diox Jesucrist por lee, tak lo xkeets Diox nzhab: “Zha de nak reta zha kuu nkegaa nzhath lo thib ya”. [Dt. 21:23]
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Koree ngok, tsa lee re kuu wen kuu nzhab Diox taa Diox lo Abraham, leey taa Diox lo reta zha kuu nyelaaz Jesucrist re zha kuu nagt zha Israel. Ne tabaa lee reʼaa kuu nyelaaz Jesucrist, kayaaʼaa Mbi Nayon kuu ne Diox taa Diox.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Re goo wetsʼn ne btan na, taxal lo men yezlyu ree nin lo goo: Leettsa lee thib zha ntsow thib trat ne mkee zha firm zha lo yeets, neeka thib zha gagt tuyye o kee tedib kwaa lo yeets.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Leeka tata mtsow Diox trat kon Abraham ne lo raz chaan Abraham. Ne nzhabt lo xkeets Diox: “reta raz chaan Abraham”. Sinke leey nzhab: “thibka raz”, [Gn. 17:8] kuu nak Jesucrist.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Lee kuu nin nak koree: Mtsowa Diox trat kon Abraham, ne nzhab Diox tetsow Diox kuu nzhab Diox, kona lee ley chaan Moisés, kuu myaad thap gayoo galbtsii liin bluz, gagt luzhe trata, ne neeka gagt tsow nataagte kuu nzhab Diox lo Abraham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tak os lee kuu taa Diox loʼaa, gataa Diozhe tak nzhonaa diiz lo ley, nagtraay thib kuu mne Diox taa Diox tabaata. Per tabaata taa Diozhe tak tata nzhab Diox lo Abraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Mbay, ¿par kwan nlortsin ley chaan Moisés tsa? Bluz mndaa Diox ley kuu mbyaal por falt re men. Ne mxeke asta leettsa mzin zha kuu nak “raz” kuu nzhab Diox yaad. Ne re mandad chaan Diox mndaa ley lo Moisés, ne lee Moisés ngok thib zha kuu mto Diox ndrol lo re men ne lo Diox.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Per leettsa nzhab Diox lo Abraham tsow Diox kuu wen lo Abraham, leeka Diox nzhabe lo Abraham, ne mndechet Diox thib zha kuu to ndrol, tak lee Diox thibka zha nak Diox.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Mbay, ¿chu nin lee ley nzo kontr re kuu nzhab Diox tsow Diox? ¡Nagte tata! Sinke os lee ley gataa yalnaban, wlipaa gakayaa Diox reʼaa taxal zha nali lo Diox, beeta por nzhonaa diiz kuu nabee ley.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ne lee lo xkeets Diox nzhab, reta men taxal re zha kuu nzo tsib nak men por re falt men. Ne tabaa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kayaa zha kuu nzhab Diox taa Diox.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Per leettsa ter yaad Jesucrist, leettsa gagt yelaazaa Jesucrist, lee ley mkenoʼaa taxal zha kuu nzo tsib, ne mlettaa mzin Crist, tsa yelaazaa Crist.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kona nin, lee ley chaan Moisés mteteedaa taxal thib ndyeen lut, asta leettsa mzin Crist, tsa yelaazaa Crist ne tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Per lee nal myaada Jesucrist ne nyelaazaa lee Jesucrist, kona ndoblot raa tekeʼaa dits ley,
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 ne tak nyelaazaa Jesucrist, kona reta lee nakaa zhiinn Diox.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ne leettsa ngokleyyaa, thibka ngokaa kon Jesucrist, ne thibka noka Jesucrist taxal thib lar.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ne nataagt raa naa chu zha Israel nak zha o nagt zha, zha Israel, naa chu mos nak zha o nagt zhay, naa chu mbyi zha o ngot zha; tak leettsa thibka ngokaa kon Jesucrist, thibka nakaa retalee.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ne os leeʼaa nakaa zha Jesucrist, noga nakaa zha raz chaan Abraham, ne reʼaa nak kuu kayaa re kuu wen thoz kuu ne Diox taa Diox.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.