Gálatas 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Tseda liin bluz, tsaraa ngwan yez Jerusalén tedib welt kon Bernabé ne mndeno nee Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ngwan tak lee Diox mloo lon ndoblo yan. Ne leettsa ndoʼa na Jerusalén, na ne beeta re zha kuu nabee lo re zha kuu nyelaaz Jesús ngoo nee thib junt, tsa mndan kwent lo re zha, naa xomod nak Diiz Chul kuu ndan kwent lo re zha kuu nagt zha Israel. Mtsowʼn koree, tak nlaztʼn lee re kuu mlooʼa na ne lee re kuu ngetsowʼn lux tabaata.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ne neeka Tito kuu mndo kon na, mtsowt re zha kuu nabee fwers lo zha, par gake zha seny chaan nee zha Israel, tegal nagt zha zha Israel.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Re koree ngok, tak mndaab chop tson re zha kuu wlit nyelaaz Jesús xidaa, xgaatsta mndaab zha par wii zha naa kwan ntsowaa, tak leeʼaa nak zha kuu mtelaaʼa Jesucrist; ne nkwaan zha mod tsa gonaa diiz re kuu mloo re tey nee, tsa gakaa taxal mos lo re kuu mloo re tey nee.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Per thitanax mndaat nee yek nee gagon nee diiz lo zha, tak nlaazt nee laa goo Diiz Chul, kuu nak kuu wli.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Ne lee re zha kuu nak zha kuu nabee, neeka thib kuu net zha lon. (Ne lo na nataagt naa kwan re kuu ngok zha ndala, tak reta men lalka nak men lo Diox.)
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Ne myeen re zha lee Diox mlin, tsa tan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, taxal mli Diox Pey, par taa Pey kwent lo re zha Israel.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Leeka Diox kuu mtaal Pey par gak Pey apóstl lo re zha Israel, leeka lee Diox mtaalʼn, par gakʼn apóstl chaan Jesucrist lo re zha kuu nagt zha Israel.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Kona, lee Santiag, Pey ne Juan, re zha kuu nak zha kuu nabee ne kuu nataak xid re zha kuu nyelaaz Jesús, myeen zha lee Diox mlin por yalwen chaan Diox par tsowʼn rtsin Diox. Ne mndaa re zha yaa zha lo rop nee Bernabé, tsa mloo zha mkayaa zha nee; ne tsa ke nee rtsin Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, ne lee re zha nda ke tsiin lo re zha Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Beeta mnaab re zha lo nee telaaz nee re zha prob, ne konaka nzo leettsoon tsowʼn.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Per leettsa mzin Pey yez Antioquía, mkox Pey lon tya lo re men, tak mtsow Pey thib kuu thitanax went.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Tak leettsa mzin Pey, mndelo Pey ndow Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel. Per leettsa mzin thib net zha kuu mtaal Santiag, re zha kuu nak zha Israel, ndowt raa Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel; ne tee mlaa Pey zha, tak mzeb Pey ne Pey re zha kuu mbez, ndoblo ke re zha Jesús seny chaan re zha Israel.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ne noga tedib net zha Israel kuu nyelaaz Jesús thibka ngok zha kon Pey, ne asta no Bernabé mkedi zha ngok kon re zha, re zha kuu mbez tsow thib kuu ne ntsow tedib kuu.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Kona leettsa mnen nalit nda zha taxal nak Diiz Chul, tsa nzhapʼn lo Pey tya delant lo re men: “Zha Israel naka, ne ntsowa taxal thib zha kuu nagt zha Israel. Ne, ¿chebee nabeeʼa lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa ban zha taxal zha Israel?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Lee reʼaa desde ngolaa nakaa zha Israel, ne nagtaa zha kuu ndab falt taxal re zha kuu nyelaazt Diox.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Per neʼa lee, neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz lo ley chaan Moisés; sinke kayaa Diox zha taxal zha nali, tak nyelaaz zha Jesucrist. Kona noga lee nyelaazaa Jesucrist, tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali. Ne nagte tak nzhonaa diiz lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, tak neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Ne os leeʼaa nlaazaa kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali tak nyelaazaa Jesucrist, ne tsa lee chop tson gab, leeʼaa nak zha ndab falt. ¡Os leey tabaay, lee Jesucrist ntsow ntsowaa kuu went, per thitanax wlit kona!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Os leeʼaa mlaaʼa lee re kuu nabee ley ne os mreʼaa ntsowaay tedib welt, leeka leeʼaa napaa falt.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Tak lo ley ne lo re kuu nabee ley, nakʼn taxal zha nguth, tsa ban na taxal nlaaz Diox.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Tak thibka mkeen lo kruz kon Jesucrist, ne nagta na zha kuu naban, sinke lee Jesucrist naban leen leettsoon nal. Kona lee yalnaban kuu naban na nal, naban nay tak nyelazʼn Xgann Diox kuu nke leettsoo na ne nguth kwent da.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nlaztʼn tsow nataagtʼn yalwen chaan Diox; per os por gon men diiz lo ley, tak gak men zha nali lo Diox, nlortsint nguth Jesucrist tsa.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.