Gálatas 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Tseda liin bluz, tsaraa ngwan yez Jerusalén tedib welt kon Bernabé ne mndeno nee Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ngwan tak lee Diox mloo lon ndoblo yan. Ne leettsa ndoʼa na Jerusalén, na ne beeta re zha kuu nabee lo re zha kuu nyelaaz Jesús ngoo nee thib junt, tsa mndan kwent lo re zha, naa xomod nak Diiz Chul kuu ndan kwent lo re zha kuu nagt zha Israel. Mtsowʼn koree, tak nlaztʼn lee re kuu mlooʼa na ne lee re kuu ngetsowʼn lux tabaata.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ne neeka Tito kuu mndo kon na, mtsowt re zha kuu nabee fwers lo zha, par gake zha seny chaan nee zha Israel, tegal nagt zha zha Israel.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Re koree ngok, tak mndaab chop tson re zha kuu wlit nyelaaz Jesús xidaa, xgaatsta mndaab zha par wii zha naa kwan ntsowaa, tak leeʼaa nak zha kuu mtelaaʼa Jesucrist; ne nkwaan zha mod tsa gonaa diiz re kuu mloo re tey nee, tsa gakaa taxal mos lo re kuu mloo re tey nee.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Per thitanax mndaat nee yek nee gagon nee diiz lo zha, tak nlaazt nee laa goo Diiz Chul, kuu nak kuu wli.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ne lee re zha kuu nak zha kuu nabee, neeka thib kuu net zha lon. (Ne lo na nataagt naa kwan re kuu ngok zha ndala, tak reta men lalka nak men lo Diox.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ne myeen re zha lee Diox mlin, tsa tan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, taxal mli Diox Pey, par taa Pey kwent lo re zha Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Leeka Diox kuu mtaal Pey par gak Pey apóstl lo re zha Israel, leeka lee Diox mtaalʼn, par gakʼn apóstl chaan Jesucrist lo re zha kuu nagt zha Israel.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Kona, lee Santiag, Pey ne Juan, re zha kuu nak zha kuu nabee ne kuu nataak xid re zha kuu nyelaaz Jesús, myeen zha lee Diox mlin por yalwen chaan Diox par tsowʼn rtsin Diox. Ne mndaa re zha yaa zha lo rop nee Bernabé, tsa mloo zha mkayaa zha nee; ne tsa ke nee rtsin Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, ne lee re zha nda ke tsiin lo re zha Israel.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Beeta mnaab re zha lo nee telaaz nee re zha prob, ne konaka nzo leettsoon tsowʼn.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Per leettsa mzin Pey yez Antioquía, mkox Pey lon tya lo re men, tak mtsow Pey thib kuu thitanax went.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Tak leettsa mzin Pey, mndelo Pey ndow Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel. Per leettsa mzin thib net zha kuu mtaal Santiag, re zha kuu nak zha Israel, ndowt raa Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel; ne tee mlaa Pey zha, tak mzeb Pey ne Pey re zha kuu mbez, ndoblo ke re zha Jesús seny chaan re zha Israel.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ne noga tedib net zha Israel kuu nyelaaz Jesús thibka ngok zha kon Pey, ne asta no Bernabé mkedi zha ngok kon re zha, re zha kuu mbez tsow thib kuu ne ntsow tedib kuu.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Kona leettsa mnen nalit nda zha taxal nak Diiz Chul, tsa nzhapʼn lo Pey tya delant lo re men: “Zha Israel naka, ne ntsowa taxal thib zha kuu nagt zha Israel. Ne, ¿chebee nabeeʼa lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa ban zha taxal zha Israel?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Lee reʼaa desde ngolaa nakaa zha Israel, ne nagtaa zha kuu ndab falt taxal re zha kuu nyelaazt Diox.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Per neʼa lee, neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz lo ley chaan Moisés; sinke kayaa Diox zha taxal zha nali, tak nyelaaz zha Jesucrist. Kona noga lee nyelaazaa Jesucrist, tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali. Ne nagte tak nzhonaa diiz lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, tak neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ne os leeʼaa nlaazaa kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali tak nyelaazaa Jesucrist, ne tsa lee chop tson gab, leeʼaa nak zha ndab falt. ¡Os leey tabaay, lee Jesucrist ntsow ntsowaa kuu went, per thitanax wlit kona!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Os leeʼaa mlaaʼa lee re kuu nabee ley ne os mreʼaa ntsowaay tedib welt, leeka leeʼaa napaa falt.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Tak lo ley ne lo re kuu nabee ley, nakʼn taxal zha nguth, tsa ban na taxal nlaaz Diox.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Tak thibka mkeen lo kruz kon Jesucrist, ne nagta na zha kuu naban, sinke lee Jesucrist naban leen leettsoon nal. Kona lee yalnaban kuu naban na nal, naban nay tak nyelazʼn Xgann Diox kuu nke leettsoo na ne nguth kwent da.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Nlaztʼn tsow nataagtʼn yalwen chaan Diox; per os por gon men diiz lo ley, tak gak men zha nali lo Diox, nlortsint nguth Jesucrist tsa.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.