Gálatas 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Tseda liin bluz, tsaraa ngwan yez Jerusalén tedib welt kon Bernabé ne mndeno nee Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Ngwan tak lee Diox mloo lon ndoblo yan. Ne leettsa ndoʼa na Jerusalén, na ne beeta re zha kuu nabee lo re zha kuu nyelaaz Jesús ngoo nee thib junt, tsa mndan kwent lo re zha, naa xomod nak Diiz Chul kuu ndan kwent lo re zha kuu nagt zha Israel. Mtsowʼn koree, tak nlaztʼn lee re kuu mlooʼa na ne lee re kuu ngetsowʼn lux tabaata.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ne neeka Tito kuu mndo kon na, mtsowt re zha kuu nabee fwers lo zha, par gake zha seny chaan nee zha Israel, tegal nagt zha zha Israel.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Re koree ngok, tak mndaab chop tson re zha kuu wlit nyelaaz Jesús xidaa, xgaatsta mndaab zha par wii zha naa kwan ntsowaa, tak leeʼaa nak zha kuu mtelaaʼa Jesucrist; ne nkwaan zha mod tsa gonaa diiz re kuu mloo re tey nee, tsa gakaa taxal mos lo re kuu mloo re tey nee.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Per thitanax mndaat nee yek nee gagon nee diiz lo zha, tak nlaazt nee laa goo Diiz Chul, kuu nak kuu wli.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ne lee re zha kuu nak zha kuu nabee, neeka thib kuu net zha lon. (Ne lo na nataagt naa kwan re kuu ngok zha ndala, tak reta men lalka nak men lo Diox.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ne myeen re zha lee Diox mlin, tsa tan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, taxal mli Diox Pey, par taa Pey kwent lo re zha Israel.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Leeka Diox kuu mtaal Pey par gak Pey apóstl lo re zha Israel, leeka lee Diox mtaalʼn, par gakʼn apóstl chaan Jesucrist lo re zha kuu nagt zha Israel.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Kona, lee Santiag, Pey ne Juan, re zha kuu nak zha kuu nabee ne kuu nataak xid re zha kuu nyelaaz Jesús, myeen zha lee Diox mlin por yalwen chaan Diox par tsowʼn rtsin Diox. Ne mndaa re zha yaa zha lo rop nee Bernabé, tsa mloo zha mkayaa zha nee; ne tsa ke nee rtsin Diox lo re zha kuu nagt zha Israel, ne lee re zha nda ke tsiin lo re zha Israel.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Beeta mnaab re zha lo nee telaaz nee re zha prob, ne konaka nzo leettsoon tsowʼn.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Per leettsa mzin Pey yez Antioquía, mkox Pey lon tya lo re men, tak mtsow Pey thib kuu thitanax went.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Tak leettsa mzin Pey, mndelo Pey ndow Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel. Per leettsa mzin thib net zha kuu mtaal Santiag, re zha kuu nak zha Israel, ndowt raa Pey kon re zha Jesús kuu nagt zha Israel; ne tee mlaa Pey zha, tak mzeb Pey ne Pey re zha kuu mbez, ndoblo ke re zha Jesús seny chaan re zha Israel.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ne noga tedib net zha Israel kuu nyelaaz Jesús thibka ngok zha kon Pey, ne asta no Bernabé mkedi zha ngok kon re zha, re zha kuu mbez tsow thib kuu ne ntsow tedib kuu.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Kona leettsa mnen nalit nda zha taxal nak Diiz Chul, tsa nzhapʼn lo Pey tya delant lo re men: “Zha Israel naka, ne ntsowa taxal thib zha kuu nagt zha Israel. Ne, ¿chebee nabeeʼa lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa ban zha taxal zha Israel?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Lee reʼaa desde ngolaa nakaa zha Israel, ne nagtaa zha kuu ndab falt taxal re zha kuu nyelaazt Diox.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Per neʼa lee, neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz lo ley chaan Moisés; sinke kayaa Diox zha taxal zha nali, tak nyelaaz zha Jesucrist. Kona noga lee nyelaazaa Jesucrist, tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali. Ne nagte tak nzhonaa diiz lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, tak neeka thib zha kayaat Diox zha taxal zha nali, tak nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley chaan Moisés.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Ne os leeʼaa nlaazaa kayaa Diox reʼaa, taxal zha nali tak nyelaazaa Jesucrist, ne tsa lee chop tson gab, leeʼaa nak zha ndab falt. ¡Os leey tabaay, lee Jesucrist ntsow ntsowaa kuu went, per thitanax wlit kona!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Os leeʼaa mlaaʼa lee re kuu nabee ley ne os mreʼaa ntsowaay tedib welt, leeka leeʼaa napaa falt.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Tak lo ley ne lo re kuu nabee ley, nakʼn taxal zha nguth, tsa ban na taxal nlaaz Diox.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Tak thibka mkeen lo kruz kon Jesucrist, ne nagta na zha kuu naban, sinke lee Jesucrist naban leen leettsoon nal. Kona lee yalnaban kuu naban na nal, naban nay tak nyelazʼn Xgann Diox kuu nke leettsoo na ne nguth kwent da.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nlaztʼn tsow nataagtʼn yalwen chaan Diox; per os por gon men diiz lo ley, tak gak men zha nali lo Diox, nlortsint nguth Jesucrist tsa.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.