Gálatas 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist ne nagt thib men yezlyu ree mtaalʼn o mlin. Sinke Jesucrist ne Diox kuu nak Xutaa mlin, Diox kuu mteroban Jesucrist.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na ne reta wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yezlyu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist Jesucrist nguth por re faltaa, par mtelaa Jesucrist reʼaa lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree re wiz kuu nabanaa, tak tabaa nlaaz Diox kuu nak Xutaa.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ¡Kona lo Diox ndoblo gol reta men reta wiz! ¡Tata gake!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kwathoz nzegey leettsoon, leettsa mbin na lee re goo ngwalaaz goo tedib net diiz kuu ndak goo ndaa yalnaban ne mkayaa gooy, ne chatta mlaa goo Diox kuu mrez goo por yalnkelaaz chaan Jesucrist.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Per kuu wli nak, yent raa tedib Diiz Chul kuu ndyaadno yalnaban. Lee kuu nzhak nak, nzo chop tson zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, ne nlaaz zha tsee zha Diiz Chul chaan Jesucrist.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Per os lee thib nee o thib mandad chaan Diox, taa kwent tedib diiz Diiz Chul lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ne lee kuu niʼa na lo goo ner, nal bren ni nay lo goo tedib welt: Os cho taa kwent tedib Diiz Chul lo goo ne nagte kuu mndaa nee kwent lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Tak leettsa nin koree, nkwantʼn tsa wen yo leettsoo re men nen, sinke lee na nkwaan tsa wen yo leettsoo Diox ne Diox na. ¡Ne os leen nkwaan na wen yo leettsoo re men nen, nagt raa na mos chaan Jesucrist tsa!
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo koree: Lee Diiz Chul kuu ndan kwent, nagte kuu mgab yek men yezlyu ree.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Tak neeka mkayaat nay ne neeka mteedt nay lo men yezlyu ree, sinke Jesucrist nak cho mlooy lon.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ne ndakʼn mbin goo naa xa ngokʼn ndala, leettsa ngwalazʼn re kuu nyelaaz re tawlazʼn zha Israel, mreken dits re zha Jesucrist, ne thibka mtsowʼn xgab galuuzhʼn re zha.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ne lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, na ngok thib zha kuu mas mtsow reta kuu mloo zha, nake reta zha kuu ndezhen kon na, tak na masraa ngwalaaz gatsow reta kuu mtsow re tey nee, zha ndala.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Diox mlin leettsa terka galʼn, ne leettsa ngwalaaz Diox mrez Dioxʼn por yalwen chaan Diox,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ne mtsow Diox mlebeen Xgann Diox, tsa tan kwent chaan zha lo re zha kuu nagt zha Israel. Ne ngwatʼn mnaabdizʼn lo neeka thib men yezlyu ree;
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ne neeka ngwatʼn mnaabdizʼn lo re apóstl chaan Jesucrist kuu ner ngok apóstl nake na, kuu nzo yez Jerusalén. Sinke kuu mtsowʼn nak ngwan yezlyu Arabia, ne tsaraa mren yez Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tson liin bluz tsaraa ngwan yez Jerusalén, tsa mlebeen Pey, ne mletʼn tsiin wiz lo Pey.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Per mwiitʼn neeka tedib re apóstl chaan Jesucrist, beeta Santiag wets Zha Nabee mwiin.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Reta kuu ngekeen lo goo wliy ne Diox ndewii ngekeditʼn goo.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tsaraa ndyan yezlyu Siria ne yezlyu Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ne lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo yezlyu Judea, nlebeet zha na tsya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Beeta kuu nzhon re zha nak: “Lee zha kuu mreke ditsaa ndala, lee nal lee zha ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, kuu ngwalaaz zha galuux zha ndala”.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ne nzhool re zha lo Diox, tak mtsee Diox mod went kuu ngokʼn.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.