Gálatas 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist ne nagt thib men yezlyu ree mtaalʼn o mlin. Sinke Jesucrist ne Diox kuu nak Xutaa mlin, Diox kuu mteroban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Na ne reta wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yezlyu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist Jesucrist nguth por re faltaa, par mtelaa Jesucrist reʼaa lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree re wiz kuu nabanaa, tak tabaa nlaaz Diox kuu nak Xutaa.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ¡Kona lo Diox ndoblo gol reta men reta wiz! ¡Tata gake!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kwathoz nzegey leettsoon, leettsa mbin na lee re goo ngwalaaz goo tedib net diiz kuu ndak goo ndaa yalnaban ne mkayaa gooy, ne chatta mlaa goo Diox kuu mrez goo por yalnkelaaz chaan Jesucrist.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Per kuu wli nak, yent raa tedib Diiz Chul kuu ndyaadno yalnaban. Lee kuu nzhak nak, nzo chop tson zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, ne nlaaz zha tsee zha Diiz Chul chaan Jesucrist.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per os lee thib nee o thib mandad chaan Diox, taa kwent tedib diiz Diiz Chul lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ne lee kuu niʼa na lo goo ner, nal bren ni nay lo goo tedib welt: Os cho taa kwent tedib Diiz Chul lo goo ne nagte kuu mndaa nee kwent lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Tak leettsa nin koree, nkwantʼn tsa wen yo leettsoo re men nen, sinke lee na nkwaan tsa wen yo leettsoo Diox ne Diox na. ¡Ne os leen nkwaan na wen yo leettsoo re men nen, nagt raa na mos chaan Jesucrist tsa!
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo koree: Lee Diiz Chul kuu ndan kwent, nagte kuu mgab yek men yezlyu ree.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Tak neeka mkayaat nay ne neeka mteedt nay lo men yezlyu ree, sinke Jesucrist nak cho mlooy lon.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ne ndakʼn mbin goo naa xa ngokʼn ndala, leettsa ngwalazʼn re kuu nyelaaz re tawlazʼn zha Israel, mreken dits re zha Jesucrist, ne thibka mtsowʼn xgab galuuzhʼn re zha.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ne lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, na ngok thib zha kuu mas mtsow reta kuu mloo zha, nake reta zha kuu ndezhen kon na, tak na masraa ngwalaaz gatsow reta kuu mtsow re tey nee, zha ndala.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Diox mlin leettsa terka galʼn, ne leettsa ngwalaaz Diox mrez Dioxʼn por yalwen chaan Diox,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ne mtsow Diox mlebeen Xgann Diox, tsa tan kwent chaan zha lo re zha kuu nagt zha Israel. Ne ngwatʼn mnaabdizʼn lo neeka thib men yezlyu ree;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ne neeka ngwatʼn mnaabdizʼn lo re apóstl chaan Jesucrist kuu ner ngok apóstl nake na, kuu nzo yez Jerusalén. Sinke kuu mtsowʼn nak ngwan yezlyu Arabia, ne tsaraa mren yez Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tson liin bluz tsaraa ngwan yez Jerusalén, tsa mlebeen Pey, ne mletʼn tsiin wiz lo Pey.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Per mwiitʼn neeka tedib re apóstl chaan Jesucrist, beeta Santiag wets Zha Nabee mwiin.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Reta kuu ngekeen lo goo wliy ne Diox ndewii ngekeditʼn goo.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tsaraa ndyan yezlyu Siria ne yezlyu Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ne lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo yezlyu Judea, nlebeet zha na tsya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Beeta kuu nzhon re zha nak: “Lee zha kuu mreke ditsaa ndala, lee nal lee zha ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, kuu ngwalaaz zha galuux zha ndala”.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ne nzhool re zha lo Diox, tak mtsee Diox mod went kuu ngokʼn.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.