Gálatas 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist ne nagt thib men yezlyu ree mtaalʼn o mlin. Sinke Jesucrist ne Diox kuu nak Xutaa mlin, Diox kuu mteroban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Na ne reta wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yezlyu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist Jesucrist nguth por re faltaa, par mtelaa Jesucrist reʼaa lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree re wiz kuu nabanaa, tak tabaa nlaaz Diox kuu nak Xutaa.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Kona lo Diox ndoblo gol reta men reta wiz! ¡Tata gake!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Kwathoz nzegey leettsoon, leettsa mbin na lee re goo ngwalaaz goo tedib net diiz kuu ndak goo ndaa yalnaban ne mkayaa gooy, ne chatta mlaa goo Diox kuu mrez goo por yalnkelaaz chaan Jesucrist.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Per kuu wli nak, yent raa tedib Diiz Chul kuu ndyaadno yalnaban. Lee kuu nzhak nak, nzo chop tson zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, ne nlaaz zha tsee zha Diiz Chul chaan Jesucrist.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per os lee thib nee o thib mandad chaan Diox, taa kwent tedib diiz Diiz Chul lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ne lee kuu niʼa na lo goo ner, nal bren ni nay lo goo tedib welt: Os cho taa kwent tedib Diiz Chul lo goo ne nagte kuu mndaa nee kwent lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Tak leettsa nin koree, nkwantʼn tsa wen yo leettsoo re men nen, sinke lee na nkwaan tsa wen yo leettsoo Diox ne Diox na. ¡Ne os leen nkwaan na wen yo leettsoo re men nen, nagt raa na mos chaan Jesucrist tsa!
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo koree: Lee Diiz Chul kuu ndan kwent, nagte kuu mgab yek men yezlyu ree.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Tak neeka mkayaat nay ne neeka mteedt nay lo men yezlyu ree, sinke Jesucrist nak cho mlooy lon.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ne ndakʼn mbin goo naa xa ngokʼn ndala, leettsa ngwalazʼn re kuu nyelaaz re tawlazʼn zha Israel, mreken dits re zha Jesucrist, ne thibka mtsowʼn xgab galuuzhʼn re zha.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ne lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, na ngok thib zha kuu mas mtsow reta kuu mloo zha, nake reta zha kuu ndezhen kon na, tak na masraa ngwalaaz gatsow reta kuu mtsow re tey nee, zha ndala.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Diox mlin leettsa terka galʼn, ne leettsa ngwalaaz Diox mrez Dioxʼn por yalwen chaan Diox,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ne mtsow Diox mlebeen Xgann Diox, tsa tan kwent chaan zha lo re zha kuu nagt zha Israel. Ne ngwatʼn mnaabdizʼn lo neeka thib men yezlyu ree;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ne neeka ngwatʼn mnaabdizʼn lo re apóstl chaan Jesucrist kuu ner ngok apóstl nake na, kuu nzo yez Jerusalén. Sinke kuu mtsowʼn nak ngwan yezlyu Arabia, ne tsaraa mren yez Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tson liin bluz tsaraa ngwan yez Jerusalén, tsa mlebeen Pey, ne mletʼn tsiin wiz lo Pey.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Per mwiitʼn neeka tedib re apóstl chaan Jesucrist, beeta Santiag wets Zha Nabee mwiin.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Reta kuu ngekeen lo goo wliy ne Diox ndewii ngekeditʼn goo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tsaraa ndyan yezlyu Siria ne yezlyu Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ne lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo yezlyu Judea, nlebeet zha na tsya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Beeta kuu nzhon re zha nak: “Lee zha kuu mreke ditsaa ndala, lee nal lee zha ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, kuu ngwalaaz zha galuux zha ndala”.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ne nzhool re zha lo Diox, tak mtsee Diox mod went kuu ngokʼn.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.