Gálatas 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist ne nagt thib men yezlyu ree mtaalʼn o mlin. Sinke Jesucrist ne Diox kuu nak Xutaa mlin, Diox kuu mteroban Jesucrist.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Na ne reta wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yezlyu Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist Jesucrist nguth por re faltaa, par mtelaa Jesucrist reʼaa lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree re wiz kuu nabanaa, tak tabaa nlaaz Diox kuu nak Xutaa.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Kona lo Diox ndoblo gol reta men reta wiz! ¡Tata gake!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kwathoz nzegey leettsoon, leettsa mbin na lee re goo ngwalaaz goo tedib net diiz kuu ndak goo ndaa yalnaban ne mkayaa gooy, ne chatta mlaa goo Diox kuu mrez goo por yalnkelaaz chaan Jesucrist.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Per kuu wli nak, yent raa tedib Diiz Chul kuu ndyaadno yalnaban. Lee kuu nzhak nak, nzo chop tson zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, ne nlaaz zha tsee zha Diiz Chul chaan Jesucrist.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Per os lee thib nee o thib mandad chaan Diox, taa kwent tedib diiz Diiz Chul lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ne lee kuu niʼa na lo goo ner, nal bren ni nay lo goo tedib welt: Os cho taa kwent tedib Diiz Chul lo goo ne nagte kuu mndaa nee kwent lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Tak leettsa nin koree, nkwantʼn tsa wen yo leettsoo re men nen, sinke lee na nkwaan tsa wen yo leettsoo Diox ne Diox na. ¡Ne os leen nkwaan na wen yo leettsoo re men nen, nagt raa na mos chaan Jesucrist tsa!
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo koree: Lee Diiz Chul kuu ndan kwent, nagte kuu mgab yek men yezlyu ree.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Tak neeka mkayaat nay ne neeka mteedt nay lo men yezlyu ree, sinke Jesucrist nak cho mlooy lon.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ne ndakʼn mbin goo naa xa ngokʼn ndala, leettsa ngwalazʼn re kuu nyelaaz re tawlazʼn zha Israel, mreken dits re zha Jesucrist, ne thibka mtsowʼn xgab galuuzhʼn re zha.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ne lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, na ngok thib zha kuu mas mtsow reta kuu mloo zha, nake reta zha kuu ndezhen kon na, tak na masraa ngwalaaz gatsow reta kuu mtsow re tey nee, zha ndala.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Per Diox mlin leettsa terka galʼn, ne leettsa ngwalaaz Diox mrez Dioxʼn por yalwen chaan Diox,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ne mtsow Diox mlebeen Xgann Diox, tsa tan kwent chaan zha lo re zha kuu nagt zha Israel. Ne ngwatʼn mnaabdizʼn lo neeka thib men yezlyu ree;
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ne neeka ngwatʼn mnaabdizʼn lo re apóstl chaan Jesucrist kuu ner ngok apóstl nake na, kuu nzo yez Jerusalén. Sinke kuu mtsowʼn nak ngwan yezlyu Arabia, ne tsaraa mren yez Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Tson liin bluz tsaraa ngwan yez Jerusalén, tsa mlebeen Pey, ne mletʼn tsiin wiz lo Pey.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Per mwiitʼn neeka tedib re apóstl chaan Jesucrist, beeta Santiag wets Zha Nabee mwiin.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Reta kuu ngekeen lo goo wliy ne Diox ndewii ngekeditʼn goo.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Tsaraa ndyan yezlyu Siria ne yezlyu Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ne lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo yezlyu Judea, nlebeet zha na tsya.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Beeta kuu nzhon re zha nak: “Lee zha kuu mreke ditsaa ndala, lee nal lee zha ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, kuu ngwalaaz zha galuux zha ndala”.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ne nzhool re zha lo Diox, tak mtsee Diox mod went kuu ngokʼn.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.