Gálatas 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist ne nagt thib men yezlyu ree mtaalʼn o mlin. Sinke Jesucrist ne Diox kuu nak Xutaa mlin, Diox kuu mteroban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na ne reta wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yezlyu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist Jesucrist nguth por re faltaa, par mtelaa Jesucrist reʼaa lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree re wiz kuu nabanaa, tak tabaa nlaaz Diox kuu nak Xutaa.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Kona lo Diox ndoblo gol reta men reta wiz! ¡Tata gake!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Kwathoz nzegey leettsoon, leettsa mbin na lee re goo ngwalaaz goo tedib net diiz kuu ndak goo ndaa yalnaban ne mkayaa gooy, ne chatta mlaa goo Diox kuu mrez goo por yalnkelaaz chaan Jesucrist.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Per kuu wli nak, yent raa tedib Diiz Chul kuu ndyaadno yalnaban. Lee kuu nzhak nak, nzo chop tson zha kuu ntsow nzhak chop xgab goo, ne nlaaz zha tsee zha Diiz Chul chaan Jesucrist.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per os lee thib nee o thib mandad chaan Diox, taa kwent tedib diiz Diiz Chul lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ne lee kuu niʼa na lo goo ner, nal bren ni nay lo goo tedib welt: Os cho taa kwent tedib Diiz Chul lo goo ne nagte kuu mndaa nee kwent lo goo, lee yalnayii chaan Diox la dits zhaʼa ne kode Diox zha.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Tak leettsa nin koree, nkwantʼn tsa wen yo leettsoo re men nen, sinke lee na nkwaan tsa wen yo leettsoo Diox ne Diox na. ¡Ne os leen nkwaan na wen yo leettsoo re men nen, nagt raa na mos chaan Jesucrist tsa!
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo koree: Lee Diiz Chul kuu ndan kwent, nagte kuu mgab yek men yezlyu ree.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Tak neeka mkayaat nay ne neeka mteedt nay lo men yezlyu ree, sinke Jesucrist nak cho mlooy lon.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ne ndakʼn mbin goo naa xa ngokʼn ndala, leettsa ngwalazʼn re kuu nyelaaz re tawlazʼn zha Israel, mreken dits re zha Jesucrist, ne thibka mtsowʼn xgab galuuzhʼn re zha.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ne lo re kuu mloo re tey nee zha ndala, na ngok thib zha kuu mas mtsow reta kuu mloo zha, nake reta zha kuu ndezhen kon na, tak na masraa ngwalaaz gatsow reta kuu mtsow re tey nee, zha ndala.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Per Diox mlin leettsa terka galʼn, ne leettsa ngwalaaz Diox mrez Dioxʼn por yalwen chaan Diox,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ne mtsow Diox mlebeen Xgann Diox, tsa tan kwent chaan zha lo re zha kuu nagt zha Israel. Ne ngwatʼn mnaabdizʼn lo neeka thib men yezlyu ree;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ne neeka ngwatʼn mnaabdizʼn lo re apóstl chaan Jesucrist kuu ner ngok apóstl nake na, kuu nzo yez Jerusalén. Sinke kuu mtsowʼn nak ngwan yezlyu Arabia, ne tsaraa mren yez Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tson liin bluz tsaraa ngwan yez Jerusalén, tsa mlebeen Pey, ne mletʼn tsiin wiz lo Pey.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Per mwiitʼn neeka tedib re apóstl chaan Jesucrist, beeta Santiag wets Zha Nabee mwiin.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Reta kuu ngekeen lo goo wliy ne Diox ndewii ngekeditʼn goo.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tsaraa ndyan yezlyu Siria ne yezlyu Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ne lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo yezlyu Judea, nlebeet zha na tsya.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Beeta kuu nzhon re zha nak: “Lee zha kuu mreke ditsaa ndala, lee nal lee zha ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, kuu ngwalaaz zha galuux zha ndala”.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ne nzhool re zha lo Diox, tak mtsee Diox mod went kuu ngokʼn.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.