Filipenses 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon ne nlazʼn wiin, re goo ntsow naley nzo leettsoon, ne re goo nak kuu mtsowʼn gan, naabʼn lo goo thibka nali to goo lo Zha Nabee.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Naabʼn lo Evodia ne lo Síntique wen brin goo taxal nlaaz Zha Nabee.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Noga naabʼn loʼa, lu kuu kwathoz mtsow ayudʼn mke ropaa rtsin Diox, btsow ayud rop ngot baa, tsa wen kwin rop zha, tak rop zha ne noga Ment mtsow ayudʼn, leettsa mndan kwent Diiz Chul, ne noga tedib net re zha mke tsiin kon na. Ne lee le re zhaʼa nkeʼa lo libr kuu nak chaan yalnaban kuu thitanax.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Naley bloo goo leettsoo goo, thibka gwalaaz goo Zha Nabee, ne bren nin: ¡Naley bloo goo leettsoo goo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Noga wen btsow goo, tsa lee reta men ne lee goo wen nak goo, tak lee Zha Nabee gaxa ndo yaad.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Per yat leettsoo goo por neeka thib kwaa, sinke ndoblo gab goo re kuu lo Diox, ne ndoblo naab goo re kuu ndeche goo lo Diox, ne btaa goo texkix lo Diox por reta kwaa.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Tsa lee Diox tsow wen kwin goo, koree nak thib kuu kwathoz nagan yen men. Ne lee yalwen chaan Diox kenap leettsoo goo ne re xgab goo, tak zha Jesucrist nak goo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kuu yelo nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, ndoblo tsowaa xgab:
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Btsow goo re kuu mloon lo goo, re kuu mkayaa goo lon, re kuu mbin goo mnin ne re kuu mwii goo mtsowʼn. Btsow gooy, tsa lee Diox kuu ntsow wen nziʼaa to kon reta goo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Kwathoz naley nzo leettsoon, ne ndan texkix lo Zha Nabee, tak mtsow goo ayudʼn tedib welt, ne nen thibka ngwalaaz goo gatsow goo ayudʼn, per ngogt gatsow gooy.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ne ngenitʼn koree tak ndechen kwaa; tak mteeda na naley nzo leettsoon kon kuu napʼn.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Myeya na yent kwan napʼn ne myeya na leettsa naroob kwaa napʼn. Neyʼn ndriidʼn reta kwaa, nyeyʼn tse leettsoon, nyeyʼn leettsa nlann na, nyeyʼn napʼn naroob kwaa ne nyeyʼn leettsa neeka thib kwaa naptʼn.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Reta kwaa tak tsowʼn, tak lee Jesucrist ndaa yalney lon.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Per wen mtsow goo, mtsow goo ayudʼn lo re yalti kuu mriidʼn.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ne goo zha yez Filipo kuu nyelaaz Jesucrist, leettsa mndelon mndan kwent chaan Diiz Chul, leettsa mroon yezlyu Macedonia, neeka thib re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tedib net re yez mtsowt ayudʼn, sinke beeta re goo mtsow ayudʼn.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ne leettsa mndon yez Tesalónica, masraa thib welt mtaal goo gon lon par re kuu ndechen.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ne ntsowtʼn xgab beeta kayaan kuu ndaa goo lon, sinke nlazʼn kayaa goo re kuu wen lo Diox, taxal zha kuu nkayaa zhiinn temi, tak mtsow goo ayudʼn.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mkayaaʼa na reta kuu mtaal goo lon lo Epafrodito, ne asta naroob kuu ndechen mkayaan. Leey nak taxal thib gon kuu chul ndetsi, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, kuu nkayaa Diox kon dib ndroo leettsoo Diox.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ne lee Diox taa reta kuu ndeche goo lo goo. Lee Diox taa re kuu yibaa lo goo, tak lee Diox nap reta kwaa, ne tetaa Diox re kwaa lo goo tak nyelaaz goo Jesucrist.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ne thibka ndoblo golaa lo Diox kuu nak Xutaa. ¡Tata gake!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Bni goo “diox” kwent nee lo reta zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzi baa. Ne noga re wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Reta zha kuu nak zha yez chaan Diox kuu nzi nzhee ne re zha kuu nke tsiin liz César, ni “diox” lo goo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nlazʼn lee Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo goo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.