Filipenses 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon ne nlazʼn wiin, re goo ntsow naley nzo leettsoon, ne re goo nak kuu mtsowʼn gan, naabʼn lo goo thibka nali to goo lo Zha Nabee.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Naabʼn lo Evodia ne lo Síntique wen brin goo taxal nlaaz Zha Nabee.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Noga naabʼn loʼa, lu kuu kwathoz mtsow ayudʼn mke ropaa rtsin Diox, btsow ayud rop ngot baa, tsa wen kwin rop zha, tak rop zha ne noga Ment mtsow ayudʼn, leettsa mndan kwent Diiz Chul, ne noga tedib net re zha mke tsiin kon na. Ne lee le re zhaʼa nkeʼa lo libr kuu nak chaan yalnaban kuu thitanax.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Naley bloo goo leettsoo goo, thibka gwalaaz goo Zha Nabee, ne bren nin: ¡Naley bloo goo leettsoo goo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Noga wen btsow goo, tsa lee reta men ne lee goo wen nak goo, tak lee Zha Nabee gaxa ndo yaad.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Per yat leettsoo goo por neeka thib kwaa, sinke ndoblo gab goo re kuu lo Diox, ne ndoblo naab goo re kuu ndeche goo lo Diox, ne btaa goo texkix lo Diox por reta kwaa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tsa lee Diox tsow wen kwin goo, koree nak thib kuu kwathoz nagan yen men. Ne lee yalwen chaan Diox kenap leettsoo goo ne re xgab goo, tak zha Jesucrist nak goo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kuu yelo nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, ndoblo tsowaa xgab:
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Btsow goo re kuu mloon lo goo, re kuu mkayaa goo lon, re kuu mbin goo mnin ne re kuu mwii goo mtsowʼn. Btsow gooy, tsa lee Diox kuu ntsow wen nziʼaa to kon reta goo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kwathoz naley nzo leettsoon, ne ndan texkix lo Zha Nabee, tak mtsow goo ayudʼn tedib welt, ne nen thibka ngwalaaz goo gatsow goo ayudʼn, per ngogt gatsow gooy.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ne ngenitʼn koree tak ndechen kwaa; tak mteeda na naley nzo leettsoon kon kuu napʼn.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Myeya na yent kwan napʼn ne myeya na leettsa naroob kwaa napʼn. Neyʼn ndriidʼn reta kwaa, nyeyʼn tse leettsoon, nyeyʼn leettsa nlann na, nyeyʼn napʼn naroob kwaa ne nyeyʼn leettsa neeka thib kwaa naptʼn.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Reta kwaa tak tsowʼn, tak lee Jesucrist ndaa yalney lon.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per wen mtsow goo, mtsow goo ayudʼn lo re yalti kuu mriidʼn.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ne goo zha yez Filipo kuu nyelaaz Jesucrist, leettsa mndelon mndan kwent chaan Diiz Chul, leettsa mroon yezlyu Macedonia, neeka thib re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tedib net re yez mtsowt ayudʼn, sinke beeta re goo mtsow ayudʼn.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ne leettsa mndon yez Tesalónica, masraa thib welt mtaal goo gon lon par re kuu ndechen.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ne ntsowtʼn xgab beeta kayaan kuu ndaa goo lon, sinke nlazʼn kayaa goo re kuu wen lo Diox, taxal zha kuu nkayaa zhiinn temi, tak mtsow goo ayudʼn.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Mkayaaʼa na reta kuu mtaal goo lon lo Epafrodito, ne asta naroob kuu ndechen mkayaan. Leey nak taxal thib gon kuu chul ndetsi, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, kuu nkayaa Diox kon dib ndroo leettsoo Diox.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ne lee Diox taa reta kuu ndeche goo lo goo. Lee Diox taa re kuu yibaa lo goo, tak lee Diox nap reta kwaa, ne tetaa Diox re kwaa lo goo tak nyelaaz goo Jesucrist.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ne thibka ndoblo golaa lo Diox kuu nak Xutaa. ¡Tata gake!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Bni goo “diox” kwent nee lo reta zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzi baa. Ne noga re wetsaa kuu nzi kon na nzhee ni “diox” lo goo.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Reta zha kuu nak zha yez chaan Diox kuu nzi nzhee ne re zha kuu nke tsiin liz César, ni “diox” lo goo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nlazʼn lee Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo goo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.