Filipenses 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne lee nal, kuu nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, naley bloo goo leettsoo goo tak zha Jesucrist nak goo. Ne nyechet leettsoon nkeen leeka re kuu mkeeʼa na lo goo ner, tak talortsine lo goo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Bkenap goo goo lo re zha kuu nak taxal mbak kuu kwathoz nayii, re zha kuu ntsow kuu went, re zha kuu mbez ndoblo ke re men seny chaan re nee, zha Israel.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ne reʼaa nak zha kuu wlipaa nke seny, tak napaa Mbi Nayon chaan Diox leen leettsooʼaa, ne nzhoolaa lo Diox ne kwathoz naley nzo leettsooʼaa, tak nakaa zha Jesucrist, ne nyelaaztaa seny chaan re zha Israel,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ne tegal ndoblon yelaazʼn re kona. Ne os nzo cho nyelaaz kona, ¡yent raa tedib zha ngwalaaze taxal na!
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Xonka wiz nda ngolʼn leettsa mkee zha senyʼn; zha Israel nakʼn, zha raz chaan Benjamín, ne xgann zha Hebreo nakʼn. Ne ngokʼn fariseo, re zha kuu kwathoz ntsow kuu nzhab lo ley chaan Moisés.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ne tak ngwalazʼn gatsowʼn kuu nzhab lo ley, kona mreken dits re zha kuu nyelaaz Jesucrist, ne neeka thib zha ngogt gakekin lo neeka thib kwaa, tak mtsowʼn reta kuu nzhab lo ley chaan Moisés.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Per reta kuu nataak lon ndala, lee nal thitanax nataagte lon, tak nyelazʼn Jesucrist.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ne wlipaa reta kona nlortsint raay lon, tak kuu mas nataak nak nlebeen Jesucrist Zha Nabee lon. Ne tak nke leettsoon Jesucrist, kona mlan reta kuu nlortsint ne nataagt, tsa tsowʼn kuu nabee Jesucrist,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 tsa gakʼn zha Jesucrist thitanax. Ne kayaat Dioxʼn taxal thib zha nali tak mbin na diiz lo ley chaan Moisés, sinke lee Diox kayaan taxal thib zha nali, tak nyelazʼn Jesucrist.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kuu nlazʼn nak masraa lebeen Jesucrist, ne yen naa xa mteroban Diox Jesucrist. Ne lista ndon riidʼn yalti taxal mriid Jesucrist, ne asta lista ndon gathʼn taxal nguth Jesucrist,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 tsa noga na roban xid re zha nguth.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne nitʼn leen mtsowa na gan koree ne neeka nitʼn leen naka na zha nali, per thib ngon yekʼn gakʼn taxal nlaaz Jesucrist, tak lee Jesucrist mlin tsa gakʼn zha Jesucrist.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, nitʼn leen mtsowa na gane; per kuu ntsowʼn nak nithlazʼn re kuu mtsowʼn ndala, ne thib ngon yekʼn tsowʼn gan kuu nzo par par delant.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Thib ngon yekʼn tsowʼn gan kuu ndoblon tsowʼn gan yibaa, kuu mrez Dioxʼn kayaan tak nyelazʼn Jesucrist.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kona retalee kuu ney ndo nyelaaz Diox, lalka ndoblo tsowaa xgab; ne os lee goo ndak goo zhaa kuu ntsow goo xgab, Diox tsow ayud goo tsa yen goo kuu ntsow goo xgab.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Koree nak kuu ndoblo tsowaa. ¡Ndoblo banaa taxal mteedaa!
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Reta goo wetsʼn ne btan na, thibka btsow goo taxal ntsowʼn, ne wii goo lo re zha kuu ntsow taxal mloo nee lo goo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ne kwathoz tyen welt nda nin lo goo, ne lee nal asta nzhonn na ni nay tedib welt: Kwathoz re zha kuu ntsowt kuu wen, nayii zha ne zha re zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nguth lo kruz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Per kuu tsow re zhaʼa gan nak lux zha. Lee diox chaan re zhaʼa nak re kuu ndablaaz zha, ndoblo thoy zha re kuu ndrub zha, tak beeta re kuu yezlyu ree ntsow zha xgab.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Per leeʼaa zha yibaa nakaa, ne ngebetaa yaad Jesucrist lobee Zha Nabee loʼaa, zha kuu mtelaaʼaa lo yalguth.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Lee Jesucrist tsee kwerpaa kuu nlux ree, tsa gake taxal kwerp Jesucrist kuu nla xni. Ne koree tsow Jesucrist kon yalney kuu nabee Jesucrist lo reta kwaa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.