Filipenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Os lee Jesucrist ntsow naley nzo leettsoo goo ne ntetsey leettsoo goo, ne os nke leettsoo goo altaa goo, ne thibka nak goo tak nap goo Mbi Nayon, ne os wlipaa nlat leettsoo goo ne goo taben goo,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 btsow goo tsa masraa naley yo leettsoon, thibka gok goo, nawiitxa bke leettsoo goo altaa goo, btsow goo pur kuu wen ne thibka kuu btsow goo xgab.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Neeka thib kuu tsowt goo kon byo o tak nlaaz goo rub goo, sinke leettsa tsow goo thib kwaa, btsow gooy kon dib ndroo leettsoo goo ne btsow goo xgab mas nataak tedib zha nake goo.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Neeka thib goo ndoblot ya leettsoo goo beeta por goo, sinke noga ndoblo ya leettsoo goo por taben goo.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ndoblo tsowaa xgab taxal mtsow Jesucrist xgab.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ne tegal yewal nak Jesucrist kon Diox,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Sinke mlaa zha reta chaan zha,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ne leettsa ngulala zha,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kona mtsow nataak Diox zha lo reta kwaa.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Kona leettsa gon,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ne reta zha gab lee Jesucrist nak Zha Nabee,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leeka taxal mbin goo diiz lon leettsa mndon lo re goo, leeka tata bin goo diiz lon nal kuu ndon tith. Neeka mas laat goo xnet Diox, sinke ndoblo zhiit goo ne tseb goo lo Zha Nabee.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Tak Diox ntsow ntsin re kuu wen leettsooʼaa ne leeka Diox ntsow ayudaa, tsa ntsowaa re kuu wen taxal nlaaz Diox.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Lo reta kuu tsowaa ndoblot yodizaa leettsa tsowaay, sinke ndoblo tsowaay kon dib ndroo leettsooʼaa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 tsa tsalt neeka thib kuu keki re menaa. Ndoblo nadoo ne nambi gakaa xid re men kuu nakap nak ne ndaa falt, tak zhiinn Diox nakaa ne nakaa taxal xni mbel kuu nzib lobee lo re men kuu nzi lo yalkow.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Kona thibka ndoblo taa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, tsa leettsa yaad Jesucrist tedib welt, tak leyʼn goo ne leyʼn gapʼn, mzhonntʼn ne mkeetʼn tsiin legal.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ne tegal tan na par gathʼn, tsa tak kaltaa goo gon goo lo Diox kuu nak nyelaaz goo Jesucrist, ndat leettsoon sinke naley nzo leettsoon ne lazʼn kon re goo.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Noga goo naley bloo goo leettsoo goo kon na.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Os lee Zha Nabee nlaaz, chatta taalʼn Tim lo re goo, tsa leettsa bretab Tim, wen yo leettsoon, or taa Tim kwent lon naa xa nzi goo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Tak naptʼn neeka tedib zha kuu ntsow xgab goo taxal na, beeta Tim nak kuu ntsow xgab goo taxal na.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tak reta zha ntsow zha xgab beeta par lee zha, ne ntsowt zha xgab kuu nak chaan Jesucrist.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per neʼa goo naa xa nak Tim, mtsow Tim ayudʼn mndaa nee kwent chaan Diiz Chul, taxal thib mndyeen kuu ntsow ayud xut.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kona taalʼn Tim lo goo, leettsa yelo nen naa xa nda kwent da.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Noga ntsowʼn xgab lee Zha Nabee tsow ayudʼn, tsa tsant raa na yalʼn lo goo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Per ndakʼn ndoblo taalʼn wets Epafrodito lo goo, zha kuu mxek mtsow ayudʼn mke rop nee rtsin Zha Nabee, zha kuu mtaal goo lon mtsow ayudʼn lo re kuu ndechen,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 tak kwathoz nlaaz zha wii zha goo, ne nabil ngoo leettsoo zha, tak mbin goo lee zha mlen liz.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Wli mzhak ne zha ne mer gagath zha; per mlat leettsoo Diox mne Diox zha, ne nagt beeta lee zha mlat leettsoo Diox mne Diox, sinke noga mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn, tak os lee zha agath zha lo yiza, masraa nabil gagoo leettsoon tsya.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kona taalʼn zha lo goo nal, tsa naley yo leettsoo goo or wii goo zha tedib welt, ne tsa noga na yot raa nabil leettsoon.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ne naley bloo goo leettsoo goo or tsin zha lo goo, ne bkayaa goo zha taxal ndoblo kayaa goo wets goo kuu nyelaaz Zha Nabee, ne bin goo diiz lo re zha kuu nak taxal lee zha,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 tak mer thoz gagath zha tak mtsow zha rtsin Jesucrist. Ne asta mer gagath zha tak mtsow zha tsiin lon, re kuu ngogt goo gatsow goo lon.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.