Filipenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Os lee Jesucrist ntsow naley nzo leettsoo goo ne ntetsey leettsoo goo, ne os nke leettsoo goo altaa goo, ne thibka nak goo tak nap goo Mbi Nayon, ne os wlipaa nlat leettsoo goo ne goo taben goo,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 btsow goo tsa masraa naley yo leettsoon, thibka gok goo, nawiitxa bke leettsoo goo altaa goo, btsow goo pur kuu wen ne thibka kuu btsow goo xgab.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Neeka thib kuu tsowt goo kon byo o tak nlaaz goo rub goo, sinke leettsa tsow goo thib kwaa, btsow gooy kon dib ndroo leettsoo goo ne btsow goo xgab mas nataak tedib zha nake goo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Neeka thib goo ndoblot ya leettsoo goo beeta por goo, sinke noga ndoblo ya leettsoo goo por taben goo.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ndoblo tsowaa xgab taxal mtsow Jesucrist xgab.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ne tegal yewal nak Jesucrist kon Diox,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Sinke mlaa zha reta chaan zha,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ne leettsa ngulala zha,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kona mtsow nataak Diox zha lo reta kwaa.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Kona leettsa gon,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ne reta zha gab lee Jesucrist nak Zha Nabee,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leeka taxal mbin goo diiz lon leettsa mndon lo re goo, leeka tata bin goo diiz lon nal kuu ndon tith. Neeka mas laat goo xnet Diox, sinke ndoblo zhiit goo ne tseb goo lo Zha Nabee.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Tak Diox ntsow ntsin re kuu wen leettsooʼaa ne leeka Diox ntsow ayudaa, tsa ntsowaa re kuu wen taxal nlaaz Diox.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Lo reta kuu tsowaa ndoblot yodizaa leettsa tsowaay, sinke ndoblo tsowaay kon dib ndroo leettsooʼaa,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tsa tsalt neeka thib kuu keki re menaa. Ndoblo nadoo ne nambi gakaa xid re men kuu nakap nak ne ndaa falt, tak zhiinn Diox nakaa ne nakaa taxal xni mbel kuu nzib lobee lo re men kuu nzi lo yalkow.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Kona thibka ndoblo taa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, tsa leettsa yaad Jesucrist tedib welt, tak leyʼn goo ne leyʼn gapʼn, mzhonntʼn ne mkeetʼn tsiin legal.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ne tegal tan na par gathʼn, tsa tak kaltaa goo gon goo lo Diox kuu nak nyelaaz goo Jesucrist, ndat leettsoon sinke naley nzo leettsoon ne lazʼn kon re goo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Noga goo naley bloo goo leettsoo goo kon na.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Os lee Zha Nabee nlaaz, chatta taalʼn Tim lo re goo, tsa leettsa bretab Tim, wen yo leettsoon, or taa Tim kwent lon naa xa nzi goo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Tak naptʼn neeka tedib zha kuu ntsow xgab goo taxal na, beeta Tim nak kuu ntsow xgab goo taxal na.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tak reta zha ntsow zha xgab beeta par lee zha, ne ntsowt zha xgab kuu nak chaan Jesucrist.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per neʼa goo naa xa nak Tim, mtsow Tim ayudʼn mndaa nee kwent chaan Diiz Chul, taxal thib mndyeen kuu ntsow ayud xut.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kona taalʼn Tim lo goo, leettsa yelo nen naa xa nda kwent da.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Noga ntsowʼn xgab lee Zha Nabee tsow ayudʼn, tsa tsant raa na yalʼn lo goo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Per ndakʼn ndoblo taalʼn wets Epafrodito lo goo, zha kuu mxek mtsow ayudʼn mke rop nee rtsin Zha Nabee, zha kuu mtaal goo lon mtsow ayudʼn lo re kuu ndechen,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 tak kwathoz nlaaz zha wii zha goo, ne nabil ngoo leettsoo zha, tak mbin goo lee zha mlen liz.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Wli mzhak ne zha ne mer gagath zha; per mlat leettsoo Diox mne Diox zha, ne nagt beeta lee zha mlat leettsoo Diox mne Diox, sinke noga mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn, tak os lee zha agath zha lo yiza, masraa nabil gagoo leettsoon tsya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kona taalʼn zha lo goo nal, tsa naley yo leettsoo goo or wii goo zha tedib welt, ne tsa noga na yot raa nabil leettsoon.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ne naley bloo goo leettsoo goo or tsin zha lo goo, ne bkayaa goo zha taxal ndoblo kayaa goo wets goo kuu nyelaaz Zha Nabee, ne bin goo diiz lo re zha kuu nak taxal lee zha,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 tak mer thoz gagath zha tak mtsow zha rtsin Jesucrist. Ne asta mer gagath zha tak mtsow zha tsiin lon, re kuu ngogt goo gatsow goo lon.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.