Filipenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Os lee Jesucrist ntsow naley nzo leettsoo goo ne ntetsey leettsoo goo, ne os nke leettsoo goo altaa goo, ne thibka nak goo tak nap goo Mbi Nayon, ne os wlipaa nlat leettsoo goo ne goo taben goo,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 btsow goo tsa masraa naley yo leettsoon, thibka gok goo, nawiitxa bke leettsoo goo altaa goo, btsow goo pur kuu wen ne thibka kuu btsow goo xgab.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Neeka thib kuu tsowt goo kon byo o tak nlaaz goo rub goo, sinke leettsa tsow goo thib kwaa, btsow gooy kon dib ndroo leettsoo goo ne btsow goo xgab mas nataak tedib zha nake goo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Neeka thib goo ndoblot ya leettsoo goo beeta por goo, sinke noga ndoblo ya leettsoo goo por taben goo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ndoblo tsowaa xgab taxal mtsow Jesucrist xgab.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ne tegal yewal nak Jesucrist kon Diox,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Sinke mlaa zha reta chaan zha,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ne leettsa ngulala zha,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Kona mtsow nataak Diox zha lo reta kwaa.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Kona leettsa gon,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ne reta zha gab lee Jesucrist nak Zha Nabee,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leeka taxal mbin goo diiz lon leettsa mndon lo re goo, leeka tata bin goo diiz lon nal kuu ndon tith. Neeka mas laat goo xnet Diox, sinke ndoblo zhiit goo ne tseb goo lo Zha Nabee.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Tak Diox ntsow ntsin re kuu wen leettsooʼaa ne leeka Diox ntsow ayudaa, tsa ntsowaa re kuu wen taxal nlaaz Diox.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Lo reta kuu tsowaa ndoblot yodizaa leettsa tsowaay, sinke ndoblo tsowaay kon dib ndroo leettsooʼaa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 tsa tsalt neeka thib kuu keki re menaa. Ndoblo nadoo ne nambi gakaa xid re men kuu nakap nak ne ndaa falt, tak zhiinn Diox nakaa ne nakaa taxal xni mbel kuu nzib lobee lo re men kuu nzi lo yalkow.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Kona thibka ndoblo taa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, tsa leettsa yaad Jesucrist tedib welt, tak leyʼn goo ne leyʼn gapʼn, mzhonntʼn ne mkeetʼn tsiin legal.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ne tegal tan na par gathʼn, tsa tak kaltaa goo gon goo lo Diox kuu nak nyelaaz goo Jesucrist, ndat leettsoon sinke naley nzo leettsoon ne lazʼn kon re goo.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Noga goo naley bloo goo leettsoo goo kon na.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Os lee Zha Nabee nlaaz, chatta taalʼn Tim lo re goo, tsa leettsa bretab Tim, wen yo leettsoon, or taa Tim kwent lon naa xa nzi goo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Tak naptʼn neeka tedib zha kuu ntsow xgab goo taxal na, beeta Tim nak kuu ntsow xgab goo taxal na.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tak reta zha ntsow zha xgab beeta par lee zha, ne ntsowt zha xgab kuu nak chaan Jesucrist.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Per neʼa goo naa xa nak Tim, mtsow Tim ayudʼn mndaa nee kwent chaan Diiz Chul, taxal thib mndyeen kuu ntsow ayud xut.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Kona taalʼn Tim lo goo, leettsa yelo nen naa xa nda kwent da.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Noga ntsowʼn xgab lee Zha Nabee tsow ayudʼn, tsa tsant raa na yalʼn lo goo.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Per ndakʼn ndoblo taalʼn wets Epafrodito lo goo, zha kuu mxek mtsow ayudʼn mke rop nee rtsin Zha Nabee, zha kuu mtaal goo lon mtsow ayudʼn lo re kuu ndechen,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 tak kwathoz nlaaz zha wii zha goo, ne nabil ngoo leettsoo zha, tak mbin goo lee zha mlen liz.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Wli mzhak ne zha ne mer gagath zha; per mlat leettsoo Diox mne Diox zha, ne nagt beeta lee zha mlat leettsoo Diox mne Diox, sinke noga mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn, tak os lee zha agath zha lo yiza, masraa nabil gagoo leettsoon tsya.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Kona taalʼn zha lo goo nal, tsa naley yo leettsoo goo or wii goo zha tedib welt, ne tsa noga na yot raa nabil leettsoon.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ne naley bloo goo leettsoo goo or tsin zha lo goo, ne bkayaa goo zha taxal ndoblo kayaa goo wets goo kuu nyelaaz Zha Nabee, ne bin goo diiz lo re zha kuu nak taxal lee zha,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 tak mer thoz gagath zha tak mtsow zha rtsin Jesucrist. Ne asta mer gagath zha tak mtsow zha tsiin lon, re kuu ngogt goo gatsow goo lon.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.