Filipenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Os lee Jesucrist ntsow naley nzo leettsoo goo ne ntetsey leettsoo goo, ne os nke leettsoo goo altaa goo, ne thibka nak goo tak nap goo Mbi Nayon, ne os wlipaa nlat leettsoo goo ne goo taben goo,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 btsow goo tsa masraa naley yo leettsoon, thibka gok goo, nawiitxa bke leettsoo goo altaa goo, btsow goo pur kuu wen ne thibka kuu btsow goo xgab.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Neeka thib kuu tsowt goo kon byo o tak nlaaz goo rub goo, sinke leettsa tsow goo thib kwaa, btsow gooy kon dib ndroo leettsoo goo ne btsow goo xgab mas nataak tedib zha nake goo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Neeka thib goo ndoblot ya leettsoo goo beeta por goo, sinke noga ndoblo ya leettsoo goo por taben goo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ndoblo tsowaa xgab taxal mtsow Jesucrist xgab.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ne tegal yewal nak Jesucrist kon Diox,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Sinke mlaa zha reta chaan zha,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ne leettsa ngulala zha,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kona mtsow nataak Diox zha lo reta kwaa.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Kona leettsa gon,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ne reta zha gab lee Jesucrist nak Zha Nabee,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leeka taxal mbin goo diiz lon leettsa mndon lo re goo, leeka tata bin goo diiz lon nal kuu ndon tith. Neeka mas laat goo xnet Diox, sinke ndoblo zhiit goo ne tseb goo lo Zha Nabee.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Tak Diox ntsow ntsin re kuu wen leettsooʼaa ne leeka Diox ntsow ayudaa, tsa ntsowaa re kuu wen taxal nlaaz Diox.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Lo reta kuu tsowaa ndoblot yodizaa leettsa tsowaay, sinke ndoblo tsowaay kon dib ndroo leettsooʼaa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tsa tsalt neeka thib kuu keki re menaa. Ndoblo nadoo ne nambi gakaa xid re men kuu nakap nak ne ndaa falt, tak zhiinn Diox nakaa ne nakaa taxal xni mbel kuu nzib lobee lo re men kuu nzi lo yalkow.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Kona thibka ndoblo taa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, tsa leettsa yaad Jesucrist tedib welt, tak leyʼn goo ne leyʼn gapʼn, mzhonntʼn ne mkeetʼn tsiin legal.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ne tegal tan na par gathʼn, tsa tak kaltaa goo gon goo lo Diox kuu nak nyelaaz goo Jesucrist, ndat leettsoon sinke naley nzo leettsoon ne lazʼn kon re goo.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Noga goo naley bloo goo leettsoo goo kon na.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Os lee Zha Nabee nlaaz, chatta taalʼn Tim lo re goo, tsa leettsa bretab Tim, wen yo leettsoon, or taa Tim kwent lon naa xa nzi goo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Tak naptʼn neeka tedib zha kuu ntsow xgab goo taxal na, beeta Tim nak kuu ntsow xgab goo taxal na.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tak reta zha ntsow zha xgab beeta par lee zha, ne ntsowt zha xgab kuu nak chaan Jesucrist.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per neʼa goo naa xa nak Tim, mtsow Tim ayudʼn mndaa nee kwent chaan Diiz Chul, taxal thib mndyeen kuu ntsow ayud xut.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kona taalʼn Tim lo goo, leettsa yelo nen naa xa nda kwent da.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Noga ntsowʼn xgab lee Zha Nabee tsow ayudʼn, tsa tsant raa na yalʼn lo goo.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Per ndakʼn ndoblo taalʼn wets Epafrodito lo goo, zha kuu mxek mtsow ayudʼn mke rop nee rtsin Zha Nabee, zha kuu mtaal goo lon mtsow ayudʼn lo re kuu ndechen,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 tak kwathoz nlaaz zha wii zha goo, ne nabil ngoo leettsoo zha, tak mbin goo lee zha mlen liz.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Wli mzhak ne zha ne mer gagath zha; per mlat leettsoo Diox mne Diox zha, ne nagt beeta lee zha mlat leettsoo Diox mne Diox, sinke noga mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn, tak os lee zha agath zha lo yiza, masraa nabil gagoo leettsoon tsya.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kona taalʼn zha lo goo nal, tsa naley yo leettsoo goo or wii goo zha tedib welt, ne tsa noga na yot raa nabil leettsoon.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ne naley bloo goo leettsoo goo or tsin zha lo goo, ne bkayaa goo zha taxal ndoblo kayaa goo wets goo kuu nyelaaz Zha Nabee, ne bin goo diiz lo re zha kuu nak taxal lee zha,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 tak mer thoz gagath zha tak mtsow zha rtsin Jesucrist. Ne asta mer gagath zha tak mtsow zha tsiin lon, re kuu ngogt goo gatsow goo lon.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.