Efésios 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Tak nakaa zhiinn Diox ne tak nke leettsoo Diox reʼaa, kona ndoblo banaa taxal nlaaz Diox.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ndoblo ke leettsooʼaa tabenaa, taxal mke leettsoo Jesucrist reʼaa, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist lo Diox, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, ne nak Jesucrist thib tsi kuu nyow leettsoo Diox.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kona retalee kuu nak zha yez chaan Diox, zha kuu nali ndo nyelaaz Diox, neeka ndoblot tethaa:
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Neeka ndoblot tedizaa re diiz kuu went,
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tak neʼa lee loka zha kuu:
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ne laataa kedi zha lee kon diiz bxen, tak dits reta zha kuu ntsow re koree la yalnayii chaan Diox, tak nzhont zha diiz lo Diox.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kona ndoblot tsaal leettsoo goo kon re zha kuu ntsow re kuu wenta.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tak ndala ngooʼaa lo yalkow, ne lee nal nziʼaa lee lo xni chaan Zha Nabee, kona ndoblo tsowaa taxal ntsow re zha kuu nzi lo xni,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ne tak nziʼaa lo xni kona:
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ne thibka ndoblo tsow goo kuu nyow leettsoo Zha Nabee.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ne tsowt goo re kuu nlortsint, kuu ntsow re zha kuu nzi lo yalkow na; mas wen btaa goo kwente, tsa yen re men naa xomod nake.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Tak kwathoz nathoy tediz men re kuu ntsow zha xgaatsta;
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 per leettsa lee reta kuu went roo lo xni, retay nambita nlooy, tak xni ntsow nloo retay.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kona nzhab lo xkeets Diox:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan tsowaa, ndoblot banaa taxal re zha kuu nayez yek, sinke ndoblo banaa taxal zha kuu nzhaak.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Reta wiz ndoblo tsowaa kuu wen, tak thitanax went nak re wiz ree.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kona ndoblot gakaa zha nayez yek, sinke ndoblo yenaa naa kwan nlaaz Zha Nabee tsowaa.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Natuztaa, tak koree ntsow nluuzhaa leeka leeʼaa, mas wen ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ne mas wen tedizaa lo thibaa ne lo tedibaa, naa xa xomod kwathoz wen nak Diox ne golaa salm ne kant kon dib ndroo leettsooʼaa lo Zha Nabee.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ne por reta kwaa ndoblo taaʼaa texkix lo Diox kuu nak Xut retalee, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Retalee ndoblo teniʼaa thibaa ne tedibaa, tak nzhonaa diiz lo Jesucrist.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Re ngot ndoblo gon ngot diiz lo tsaal ngot, taxal lo Zha Nabee.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tak lee mbyi nak kuu nabee lo ngot, leeka taxal nabee Jesucrist lo re zha Jesucrist. Tak lee Jesucrist mtelaaʼaa lo yalguth, ne lee reʼaa nak taxal kwerp chaan Jesucrist.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Taxal nzhon re zha Jesús diiz lo Jesús, leeka tata ndoblo gon re ngot diiz lo tsaal ngot lo reta kwaa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Lee re mbyi ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, leeka taxal mke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist nguth por re zha Jesucrist,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 mtsow Jesucrist koree par mloo zhaa Jesucrist re zha Jesucrist, ne mtsow nambi Jesucrist re zha leen nit por xkiiz Diox.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Tata mtsow Jesucrist, tsa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, re zha kuu nak gwodoo chaan Jesucrist, gak zha, zha nambi, zha nayon ne zha nali lo Jesucrist.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, taxal nke leettsoo mbyi kwerp mbyi. Tak lee zha kuu nke leettsoo tsaal leeka lee zha nke leettsoo zha zha.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Tak neeka thib zha nayiit zha ne zha leeka kwerp zha, sinke nke leettsoo zhay ne nkenap zhay, leeka taxal nke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 tak lee reʼaa nak kwerp chaan Jesucrist.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Kwent chaan thib kuu thoz kuu ngoo gaats ndala, kuu nagan yen men mndan kwent lo goo, koree nak kwent chaan Jesucrist ne kwent chaan re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kuu nak gwodoo chaan Jesucrist.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ndoblo kadta thib goo ke leettsoo goo tsaal goo, taxal nke leettsoo goo leeka goo, ne leeka tata lee tsaal goo ndoblo gon diiz lo goo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.