Efésios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tak nakaa zhiinn Diox ne tak nke leettsoo Diox reʼaa, kona ndoblo banaa taxal nlaaz Diox.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ndoblo ke leettsooʼaa tabenaa, taxal mke leettsoo Jesucrist reʼaa, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist lo Diox, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, ne nak Jesucrist thib tsi kuu nyow leettsoo Diox.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kona retalee kuu nak zha yez chaan Diox, zha kuu nali ndo nyelaaz Diox, neeka ndoblot tethaa:
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Neeka ndoblot tedizaa re diiz kuu went,
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tak neʼa lee loka zha kuu:
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ne laataa kedi zha lee kon diiz bxen, tak dits reta zha kuu ntsow re koree la yalnayii chaan Diox, tak nzhont zha diiz lo Diox.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kona ndoblot tsaal leettsoo goo kon re zha kuu ntsow re kuu wenta.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tak ndala ngooʼaa lo yalkow, ne lee nal nziʼaa lee lo xni chaan Zha Nabee, kona ndoblo tsowaa taxal ntsow re zha kuu nzi lo xni,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ne tak nziʼaa lo xni kona:
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ne thibka ndoblo tsow goo kuu nyow leettsoo Zha Nabee.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ne tsowt goo re kuu nlortsint, kuu ntsow re zha kuu nzi lo yalkow na; mas wen btaa goo kwente, tsa yen re men naa xomod nake.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tak kwathoz nathoy tediz men re kuu ntsow zha xgaatsta;
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 per leettsa lee reta kuu went roo lo xni, retay nambita nlooy, tak xni ntsow nloo retay.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kona nzhab lo xkeets Diox:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan tsowaa, ndoblot banaa taxal re zha kuu nayez yek, sinke ndoblo banaa taxal zha kuu nzhaak.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Reta wiz ndoblo tsowaa kuu wen, tak thitanax went nak re wiz ree.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kona ndoblot gakaa zha nayez yek, sinke ndoblo yenaa naa kwan nlaaz Zha Nabee tsowaa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Natuztaa, tak koree ntsow nluuzhaa leeka leeʼaa, mas wen ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ne mas wen tedizaa lo thibaa ne lo tedibaa, naa xa xomod kwathoz wen nak Diox ne golaa salm ne kant kon dib ndroo leettsooʼaa lo Zha Nabee.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ne por reta kwaa ndoblo taaʼaa texkix lo Diox kuu nak Xut retalee, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Retalee ndoblo teniʼaa thibaa ne tedibaa, tak nzhonaa diiz lo Jesucrist.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Re ngot ndoblo gon ngot diiz lo tsaal ngot, taxal lo Zha Nabee.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tak lee mbyi nak kuu nabee lo ngot, leeka taxal nabee Jesucrist lo re zha Jesucrist. Tak lee Jesucrist mtelaaʼaa lo yalguth, ne lee reʼaa nak taxal kwerp chaan Jesucrist.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Taxal nzhon re zha Jesús diiz lo Jesús, leeka tata ndoblo gon re ngot diiz lo tsaal ngot lo reta kwaa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Lee re mbyi ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, leeka taxal mke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist nguth por re zha Jesucrist,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 mtsow Jesucrist koree par mloo zhaa Jesucrist re zha Jesucrist, ne mtsow nambi Jesucrist re zha leen nit por xkiiz Diox.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Tata mtsow Jesucrist, tsa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, re zha kuu nak gwodoo chaan Jesucrist, gak zha, zha nambi, zha nayon ne zha nali lo Jesucrist.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, taxal nke leettsoo mbyi kwerp mbyi. Tak lee zha kuu nke leettsoo tsaal leeka lee zha nke leettsoo zha zha.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Tak neeka thib zha nayiit zha ne zha leeka kwerp zha, sinke nke leettsoo zhay ne nkenap zhay, leeka taxal nke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 tak lee reʼaa nak kwerp chaan Jesucrist.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kwent chaan thib kuu thoz kuu ngoo gaats ndala, kuu nagan yen men mndan kwent lo goo, koree nak kwent chaan Jesucrist ne kwent chaan re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kuu nak gwodoo chaan Jesucrist.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ndoblo kadta thib goo ke leettsoo goo tsaal goo, taxal nke leettsoo goo leeka goo, ne leeka tata lee tsaal goo ndoblo gon diiz lo goo.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.