Efésios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tak nakaa zhiinn Diox ne tak nke leettsoo Diox reʼaa, kona ndoblo banaa taxal nlaaz Diox.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ndoblo ke leettsooʼaa tabenaa, taxal mke leettsoo Jesucrist reʼaa, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist lo Diox, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, ne nak Jesucrist thib tsi kuu nyow leettsoo Diox.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kona retalee kuu nak zha yez chaan Diox, zha kuu nali ndo nyelaaz Diox, neeka ndoblot tethaa:
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Neeka ndoblot tedizaa re diiz kuu went,
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tak neʼa lee loka zha kuu:
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ne laataa kedi zha lee kon diiz bxen, tak dits reta zha kuu ntsow re koree la yalnayii chaan Diox, tak nzhont zha diiz lo Diox.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kona ndoblot tsaal leettsoo goo kon re zha kuu ntsow re kuu wenta.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tak ndala ngooʼaa lo yalkow, ne lee nal nziʼaa lee lo xni chaan Zha Nabee, kona ndoblo tsowaa taxal ntsow re zha kuu nzi lo xni,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ne tak nziʼaa lo xni kona:
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ne thibka ndoblo tsow goo kuu nyow leettsoo Zha Nabee.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ne tsowt goo re kuu nlortsint, kuu ntsow re zha kuu nzi lo yalkow na; mas wen btaa goo kwente, tsa yen re men naa xomod nake.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Tak kwathoz nathoy tediz men re kuu ntsow zha xgaatsta;
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 per leettsa lee reta kuu went roo lo xni, retay nambita nlooy, tak xni ntsow nloo retay.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Kona nzhab lo xkeets Diox:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan tsowaa, ndoblot banaa taxal re zha kuu nayez yek, sinke ndoblo banaa taxal zha kuu nzhaak.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Reta wiz ndoblo tsowaa kuu wen, tak thitanax went nak re wiz ree.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kona ndoblot gakaa zha nayez yek, sinke ndoblo yenaa naa kwan nlaaz Zha Nabee tsowaa.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Natuztaa, tak koree ntsow nluuzhaa leeka leeʼaa, mas wen ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ne mas wen tedizaa lo thibaa ne lo tedibaa, naa xa xomod kwathoz wen nak Diox ne golaa salm ne kant kon dib ndroo leettsooʼaa lo Zha Nabee.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ne por reta kwaa ndoblo taaʼaa texkix lo Diox kuu nak Xut retalee, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Retalee ndoblo teniʼaa thibaa ne tedibaa, tak nzhonaa diiz lo Jesucrist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Re ngot ndoblo gon ngot diiz lo tsaal ngot, taxal lo Zha Nabee.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tak lee mbyi nak kuu nabee lo ngot, leeka taxal nabee Jesucrist lo re zha Jesucrist. Tak lee Jesucrist mtelaaʼaa lo yalguth, ne lee reʼaa nak taxal kwerp chaan Jesucrist.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Taxal nzhon re zha Jesús diiz lo Jesús, leeka tata ndoblo gon re ngot diiz lo tsaal ngot lo reta kwaa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Lee re mbyi ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, leeka taxal mke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist nguth por re zha Jesucrist,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 mtsow Jesucrist koree par mloo zhaa Jesucrist re zha Jesucrist, ne mtsow nambi Jesucrist re zha leen nit por xkiiz Diox.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Tata mtsow Jesucrist, tsa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, re zha kuu nak gwodoo chaan Jesucrist, gak zha, zha nambi, zha nayon ne zha nali lo Jesucrist.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, taxal nke leettsoo mbyi kwerp mbyi. Tak lee zha kuu nke leettsoo tsaal leeka lee zha nke leettsoo zha zha.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Tak neeka thib zha nayiit zha ne zha leeka kwerp zha, sinke nke leettsoo zhay ne nkenap zhay, leeka taxal nke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 tak lee reʼaa nak kwerp chaan Jesucrist.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Kwent chaan thib kuu thoz kuu ngoo gaats ndala, kuu nagan yen men mndan kwent lo goo, koree nak kwent chaan Jesucrist ne kwent chaan re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kuu nak gwodoo chaan Jesucrist.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ndoblo kadta thib goo ke leettsoo goo tsaal goo, taxal nke leettsoo goo leeka goo, ne leeka tata lee tsaal goo ndoblo gon diiz lo goo.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.