Efésios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tak nakaa zhiinn Diox ne tak nke leettsoo Diox reʼaa, kona ndoblo banaa taxal nlaaz Diox.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ndoblo ke leettsooʼaa tabenaa, taxal mke leettsoo Jesucrist reʼaa, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist lo Diox, taxal thib maa gon kuu ndaa zha lo Diox, ne nak Jesucrist thib tsi kuu nyow leettsoo Diox.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kona retalee kuu nak zha yez chaan Diox, zha kuu nali ndo nyelaaz Diox, neeka ndoblot tethaa:
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Neeka ndoblot tedizaa re diiz kuu went,
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Tak neʼa lee loka zha kuu:
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ne laataa kedi zha lee kon diiz bxen, tak dits reta zha kuu ntsow re koree la yalnayii chaan Diox, tak nzhont zha diiz lo Diox.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kona ndoblot tsaal leettsoo goo kon re zha kuu ntsow re kuu wenta.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Tak ndala ngooʼaa lo yalkow, ne lee nal nziʼaa lee lo xni chaan Zha Nabee, kona ndoblo tsowaa taxal ntsow re zha kuu nzi lo xni,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ne tak nziʼaa lo xni kona:
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Ne thibka ndoblo tsow goo kuu nyow leettsoo Zha Nabee.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ne tsowt goo re kuu nlortsint, kuu ntsow re zha kuu nzi lo yalkow na; mas wen btaa goo kwente, tsa yen re men naa xomod nake.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Tak kwathoz nathoy tediz men re kuu ntsow zha xgaatsta;
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 per leettsa lee reta kuu went roo lo xni, retay nambita nlooy, tak xni ntsow nloo retay.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kona nzhab lo xkeets Diox:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kona ndoblo wiiʼaa naa kwan tsowaa, ndoblot banaa taxal re zha kuu nayez yek, sinke ndoblo banaa taxal zha kuu nzhaak.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Reta wiz ndoblo tsowaa kuu wen, tak thitanax went nak re wiz ree.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Kona ndoblot gakaa zha nayez yek, sinke ndoblo yenaa naa kwan nlaaz Zha Nabee tsowaa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Natuztaa, tak koree ntsow nluuzhaa leeka leeʼaa, mas wen ndoblo laaʼaa nabee Mbi Nayon leettsooʼaa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ne mas wen tedizaa lo thibaa ne lo tedibaa, naa xa xomod kwathoz wen nak Diox ne golaa salm ne kant kon dib ndroo leettsooʼaa lo Zha Nabee.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Ne por reta kwaa ndoblo taaʼaa texkix lo Diox kuu nak Xut retalee, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Retalee ndoblo teniʼaa thibaa ne tedibaa, tak nzhonaa diiz lo Jesucrist.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Re ngot ndoblo gon ngot diiz lo tsaal ngot, taxal lo Zha Nabee.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Tak lee mbyi nak kuu nabee lo ngot, leeka taxal nabee Jesucrist lo re zha Jesucrist. Tak lee Jesucrist mtelaaʼaa lo yalguth, ne lee reʼaa nak taxal kwerp chaan Jesucrist.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Taxal nzhon re zha Jesús diiz lo Jesús, leeka tata ndoblo gon re ngot diiz lo tsaal ngot lo reta kwaa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Lee re mbyi ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, leeka taxal mke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist, tak leeka lee Jesucrist mndaa Jesucrist nguth por re zha Jesucrist,
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 mtsow Jesucrist koree par mloo zhaa Jesucrist re zha Jesucrist, ne mtsow nambi Jesucrist re zha leen nit por xkiiz Diox.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Tata mtsow Jesucrist, tsa lee re zha kuu nyelaaz Jesucrist, re zha kuu nak gwodoo chaan Jesucrist, gak zha, zha nambi, zha nayon ne zha nali lo Jesucrist.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ndoblo ke leettsoo mbyi tsaal mbyi, taxal nke leettsoo mbyi kwerp mbyi. Tak lee zha kuu nke leettsoo tsaal leeka lee zha nke leettsoo zha zha.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tak neeka thib zha nayiit zha ne zha leeka kwerp zha, sinke nke leettsoo zhay ne nkenap zhay, leeka taxal nke leettsoo Jesucrist re zha Jesucrist,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 tak lee reʼaa nak kwerp chaan Jesucrist.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Kwent chaan thib kuu thoz kuu ngoo gaats ndala, kuu nagan yen men mndan kwent lo goo, koree nak kwent chaan Jesucrist ne kwent chaan re zha kuu nyelaaz Jesucrist, kuu nak gwodoo chaan Jesucrist.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ndoblo kadta thib goo ke leettsoo goo tsaal goo, taxal nke leettsoo goo leeka goo, ne leeka tata lee tsaal goo ndoblo gon diiz lo goo.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.