Apocalipse 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne lee mandad gaay mteez trompet chaan, tsa mwiin thib mbel kuu mrethin lobee mla lo yu, ne mbela mkayaa yab chaan yeerdoo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ne mxaal mbel roo yeerdoo, ne tya mroo kwathoz tsen taxal leen thib orn naro. Ne lee tsen kuu mroo leen yeerdoo mtekow lo wiz ne lo mbi.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ne xid tsena mroo kwathoz ngebeez kuu mraats lo yezlyu; ne mkayaa maa yalnabee gaknayii maa taxal mbezhub.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ne mndaat zha diiz lo re maa luux maa re yizhwan kuu ndab lo yezlyu, neeka thib re kuu nayee ne neeka thib re ya, sinke ndoblo kee maay, beeta yek re men kuu nket sey chaan Diox yeklo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Per mndaat zha diiz lo re maa kuth maa men, sinke beeta teti maa re men thib gaay mbee; ne taxal nayan nkee mbezhube tata nkee maay.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ne lee re wiza lee re men malaay tak zha gath zha, per gagt gath zha; ne tak zha gath zha, tak lee yalguth tsiint lo zha.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Lee re ngebeeza na taxal re kabay kuu list ndo ya lo zhoo; ne lee yek re maa ndob thib kuu na taxal thib koron or, ne lee lo maa na taxal lo men.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ne lee yitsek maa na taxal yitsek ngot, ne lee keley maa na taxal keley mbeez.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ne dita maa now kon yiib, ne lee xiil re maa nkebi taxal kwathoz karret kuu nkende re kabay kuu nya lo zhoo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Lee kol maa nak taxal kol mbezhub, ne nap maa xkoots maa. Ne lo xkoots maa nap maa yalnabee kee maay yek re men dita thib gaay mbee.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ne lee zha kuu nabee lo re ngebeeza nak, mandad chaan yeerdoo; diiz hebreo le zha Abadón ne lee diiz gryeg le zha Apolión. (Diiz ree nak: “Zha kuu nluux reta kwaa”.)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nguloʼa mriid yalti kuu ner, per bee nzhak falt techope.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Tsa lee mandad xoop mteez trompet chaan, ne ora mbin na thib bos kuu mroo leen re thap kach chaan bkoog or, kuu ndo delant lo Diox.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Lee bosa nzhab lo mandad xoop, kuu nden trompet:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ne mtelaa mandad re thap mandada, tak lista ndo re mandada par ora, par wiza, par mbeeʼa ne par liina, tsa kuth re mandada thib part lo tson part re men kuu nzo lo yezlyu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ne mbin naa plal nak re soldad: Chop gayoo miyon soldad kuu ndob dits kabay.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Tbaa ngwani re kabay lon, ne lee re zha kuu ndob dits re maa, nap zha yiib kuu ntow pech zha kuu nane na taxal yiiben kuu nzo lo ki, ne nla xni azule taxal ke kuu le safiro ne nla xni gutse taxal azufre. Lee yek re kabay na taxal yek mbeez ne lee roo re maa ndroo bel, tsen ne azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Thib part lo tson part re men nguth lo bel, lo tsen ne lo azufre kuu ndroo roo re kabaya.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tak lee yalnabee chaan re kabay nzo roo kabay ne kol kabay; tak taxal yek mbeel na kol maa, ne kon leey nkee maay yek re men.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Per lee re men kuu ngutht lo re yalti ree, mlaat zha re kuu went kuu ntsow zha, neeka mlaat zha nzhool zha lo re mbi went, ne lo re diox kuu nagt Diox, kuu natexkwaa kon or, plat, yiiben ke ne ya, re kuu gagt wii, ne gagt gon, neeka gagt te.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne neeka mlaat zha kuu nzhuth zha taben zha, neeka mlaat zha yalwez, neeka mlaat zha kuu nzhak rop zha kon ndota zha, ne neeka mlaat zha yalwann.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.