Apocalipse 9
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Ne lee mandad gaay mteez trompet chaan, tsa mwiin thib mbel kuu mrethin lobee mla lo yu, ne mbela mkayaa yab chaan yeerdoo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ne mxaal mbel roo yeerdoo, ne tya mroo kwathoz tsen taxal leen thib orn naro. Ne lee tsen kuu mroo leen yeerdoo mtekow lo wiz ne lo mbi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ne xid tsena mroo kwathoz ngebeez kuu mraats lo yezlyu; ne mkayaa maa yalnabee gaknayii maa taxal mbezhub.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ne mndaat zha diiz lo re maa luux maa re yizhwan kuu ndab lo yezlyu, neeka thib re kuu nayee ne neeka thib re ya, sinke ndoblo kee maay, beeta yek re men kuu nket sey chaan Diox yeklo.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Per mndaat zha diiz lo re maa kuth maa men, sinke beeta teti maa re men thib gaay mbee; ne taxal nayan nkee mbezhube tata nkee maay.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ne lee re wiza lee re men malaay tak zha gath zha, per gagt gath zha; ne tak zha gath zha, tak lee yalguth tsiint lo zha.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Lee re ngebeeza na taxal re kabay kuu list ndo ya lo zhoo; ne lee yek re maa ndob thib kuu na taxal thib koron or, ne lee lo maa na taxal lo men.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ne lee yitsek maa na taxal yitsek ngot, ne lee keley maa na taxal keley mbeez.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ne dita maa now kon yiib, ne lee xiil re maa nkebi taxal kwathoz karret kuu nkende re kabay kuu nya lo zhoo.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Lee kol maa nak taxal kol mbezhub, ne nap maa xkoots maa. Ne lo xkoots maa nap maa yalnabee kee maay yek re men dita thib gaay mbee.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ne lee zha kuu nabee lo re ngebeeza nak, mandad chaan yeerdoo; diiz hebreo le zha Abadón ne lee diiz gryeg le zha Apolión. (Diiz ree nak: “Zha kuu nluux reta kwaa”.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nguloʼa mriid yalti kuu ner, per bee nzhak falt techope.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tsa lee mandad xoop mteez trompet chaan, ne ora mbin na thib bos kuu mroo leen re thap kach chaan bkoog or, kuu ndo delant lo Diox.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lee bosa nzhab lo mandad xoop, kuu nden trompet:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ne mtelaa mandad re thap mandada, tak lista ndo re mandada par ora, par wiza, par mbeeʼa ne par liina, tsa kuth re mandada thib part lo tson part re men kuu nzo lo yezlyu.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ne mbin naa plal nak re soldad: Chop gayoo miyon soldad kuu ndob dits kabay.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Tbaa ngwani re kabay lon, ne lee re zha kuu ndob dits re maa, nap zha yiib kuu ntow pech zha kuu nane na taxal yiiben kuu nzo lo ki, ne nla xni azule taxal ke kuu le safiro ne nla xni gutse taxal azufre. Lee yek re kabay na taxal yek mbeez ne lee roo re maa ndroo bel, tsen ne azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Thib part lo tson part re men nguth lo bel, lo tsen ne lo azufre kuu ndroo roo re kabaya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Tak lee yalnabee chaan re kabay nzo roo kabay ne kol kabay; tak taxal yek mbeel na kol maa, ne kon leey nkee maay yek re men.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Per lee re men kuu ngutht lo re yalti ree, mlaat zha re kuu went kuu ntsow zha, neeka mlaat zha nzhool zha lo re mbi went, ne lo re diox kuu nagt Diox, kuu natexkwaa kon or, plat, yiiben ke ne ya, re kuu gagt wii, ne gagt gon, neeka gagt te.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne neeka mlaat zha kuu nzhuth zha taben zha, neeka mlaat zha yalwez, neeka mlaat zha kuu nzhak rop zha kon ndota zha, ne neeka mlaat zha yalwann.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.