Apocalipse 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa mwiin Zha Nabee, lee zha ndob ta nabee zha, ne yaa ban zha nzo thib yeets kuu naduz, ne nke letr loy ne ditse, ne nke gaz sey ditse, tsa yent cho xaale.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ne mwiin thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney kuu dib gan nzhab:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Per neeka yibaa, neeka lo yezlyu ne neeka xann yezlyu, yent neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets, neeka yent cho ndoblo wiiy.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Tsa lee na kwathoz mbinn na, tak mzalt neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets ne wii loy.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Tsa lee thib re zha gola ne lon:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tsa mwiin ndrol ta ndob Zha Nabee, ne ndrol lo re maa nabana ne ndrol lo re zha gola, tya ndo thib Mbak zhiil kuu na taxal thib maa kuu mbeth zha. Ne ndob gaz kach maa ne gaz ngutlo maa; ne lee re ngutlo maa nak gaz Mbi Nayon chaan Diox, kuu mtaal Diox dib naxta lo yezlyu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ne lee Mbak zhiil ngwa ta ndob Zha Nabee ne mzhen yeets kuu naduza, kuu nzo ya ban Zha Nabee.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ne leettsa mzhen maa yeets, ora lee re thap maa nabana ne re galbthap zha gola mtobxub lo Mbak zhiil. Ne kadta thib re zha gola nap zha thibga arp zha kuu nzhool zha, noga nap zha thibga btsi zha kuu or kuu tseta nzo straak, re kona nak re kuu mndediz re zha kuu nali mndo lo Diox.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ne nzhool zha kant kub kuu tenzhee nzhab:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ne mtsowa gak re zha rey ne ngwleyy lo Diox,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mwiin ne mbin na bos chaan naroob mandad chaan Diox kuu nzi re ladta lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox ne lo re maa nabana ne lo re zha gola. Kwathoz miyon mandad nzi ne yent cho gak tsaal kwent re mandada,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ne dib gan re mandada mbez:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ne noga mbin na lee reta kuu mdexkwaa Diox, re kuu nzo yibaa, reta kuu nzo lo yezlyu, reta kuu nzo xann yezlyu ne re kuu nzo leen nitdoo, retay nzhab:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ne lee re thap maa nabana nzhab:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.