Apocalipse 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa mwiin Zha Nabee, lee zha ndob ta nabee zha, ne yaa ban zha nzo thib yeets kuu naduz, ne nke letr loy ne ditse, ne nke gaz sey ditse, tsa yent cho xaale.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ne mwiin thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney kuu dib gan nzhab:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Per neeka yibaa, neeka lo yezlyu ne neeka xann yezlyu, yent neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets, neeka yent cho ndoblo wiiy.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Tsa lee na kwathoz mbinn na, tak mzalt neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets ne wii loy.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Tsa lee thib re zha gola ne lon:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Tsa mwiin ndrol ta ndob Zha Nabee, ne ndrol lo re maa nabana ne ndrol lo re zha gola, tya ndo thib Mbak zhiil kuu na taxal thib maa kuu mbeth zha. Ne ndob gaz kach maa ne gaz ngutlo maa; ne lee re ngutlo maa nak gaz Mbi Nayon chaan Diox, kuu mtaal Diox dib naxta lo yezlyu.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ne lee Mbak zhiil ngwa ta ndob Zha Nabee ne mzhen yeets kuu naduza, kuu nzo ya ban Zha Nabee.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ne leettsa mzhen maa yeets, ora lee re thap maa nabana ne re galbthap zha gola mtobxub lo Mbak zhiil. Ne kadta thib re zha gola nap zha thibga arp zha kuu nzhool zha, noga nap zha thibga btsi zha kuu or kuu tseta nzo straak, re kona nak re kuu mndediz re zha kuu nali mndo lo Diox.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ne nzhool zha kant kub kuu tenzhee nzhab:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ne mtsowa gak re zha rey ne ngwleyy lo Diox,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Mwiin ne mbin na bos chaan naroob mandad chaan Diox kuu nzi re ladta lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox ne lo re maa nabana ne lo re zha gola. Kwathoz miyon mandad nzi ne yent cho gak tsaal kwent re mandada,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ne dib gan re mandada mbez:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ne noga mbin na lee reta kuu mdexkwaa Diox, re kuu nzo yibaa, reta kuu nzo lo yezlyu, reta kuu nzo xann yezlyu ne re kuu nzo leen nitdoo, retay nzhab:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ne lee re thap maa nabana nzhab:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.