Apocalipse 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa mwiin Zha Nabee, lee zha ndob ta nabee zha, ne yaa ban zha nzo thib yeets kuu naduz, ne nke letr loy ne ditse, ne nke gaz sey ditse, tsa yent cho xaale.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ne mwiin thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney kuu dib gan nzhab:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Per neeka yibaa, neeka lo yezlyu ne neeka xann yezlyu, yent neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets, neeka yent cho ndoblo wiiy.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Tsa lee na kwathoz mbinn na, tak mzalt neeka thib zha kuu ndoblo xaal lo yeets ne wii loy.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tsa lee thib re zha gola ne lon:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Tsa mwiin ndrol ta ndob Zha Nabee, ne ndrol lo re maa nabana ne ndrol lo re zha gola, tya ndo thib Mbak zhiil kuu na taxal thib maa kuu mbeth zha. Ne ndob gaz kach maa ne gaz ngutlo maa; ne lee re ngutlo maa nak gaz Mbi Nayon chaan Diox, kuu mtaal Diox dib naxta lo yezlyu.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ne lee Mbak zhiil ngwa ta ndob Zha Nabee ne mzhen yeets kuu naduza, kuu nzo ya ban Zha Nabee.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ne leettsa mzhen maa yeets, ora lee re thap maa nabana ne re galbthap zha gola mtobxub lo Mbak zhiil. Ne kadta thib re zha gola nap zha thibga arp zha kuu nzhool zha, noga nap zha thibga btsi zha kuu or kuu tseta nzo straak, re kona nak re kuu mndediz re zha kuu nali mndo lo Diox.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ne nzhool zha kant kub kuu tenzhee nzhab:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ne mtsowa gak re zha rey ne ngwleyy lo Diox,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Mwiin ne mbin na bos chaan naroob mandad chaan Diox kuu nzi re ladta lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox ne lo re maa nabana ne lo re zha gola. Kwathoz miyon mandad nzi ne yent cho gak tsaal kwent re mandada,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ne dib gan re mandada mbez:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ne noga mbin na lee reta kuu mdexkwaa Diox, re kuu nzo yibaa, reta kuu nzo lo yezlyu, reta kuu nzo xann yezlyu ne re kuu nzo leen nitdoo, retay nzhab:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ne lee re thap maa nabana nzhab:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.