Apocalipse 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Sardis: “Tenzhee ne zha kuu nap gaz Mbi Nayon chaan Diox ne zha kuu nap gaz mbel kuu nzib lobee: Na ne reta kuu ntsow goo, noga nen lee re goo nak taxal zha nguth, tegal nzib xkiiz goo lee goo naban.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Bloo goo mkaal lo goo, ne ney bto goo re kuu myaan lo goo kuu mera gath; tak nen lee re kuu ntsow goo lo Diox da nalit nak.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Btelaaz goo re kuu mteed goo ne re kuu mbin goo; bteke goo ditse ne btsee goo mod went kuu nak goo. Os lee goo root mkaal lo goo, taxal thib wann yalʼn lo goo, ne neeka net goo polor yalʼn.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Per noga nap goo chop tson zha kuu mteyut xab, ne re zhaʼa tiy kon na, ne gok zha lar naguz tak ndoblo zha gok zhay.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ne loka cho zha kuu tsow gan lo re kuu went, zhaʼa gok lar naguz, ne tuyytʼn le zha lo libr kuu nak chaan yalnaban, ne gapʼn le zha lo Xutʼn ne lo re mandad Xutʼn.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Filadelfia: “Tenzhee ne zha Nayon ne zha wlipaa nak, zha nkeno yab chaan rey David, zha kuu nxaal roo pwert ne yent cho gak towgwe, ne leettsa ntow zhay yent cho gak xaale:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Na ne reta kuu ntsow goo. Wii goo lo goo mton thib pwert kuu ndezhaal kuu yent cho gak tow. Ne tegal lutta ney goo, per mbin goo diiz xkizʼn ne nzhabt goo nlebeet goo na.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Wii goo lee na tsow lee re zha kuu nzhool lo Maxuuy yaad lo goo, re zha kuu nkedi mbez zha nak zha, zha Israel ne nagt zhay, ne tsowʼn tobxub zha lo goo, tsa ne zha lee na nke leettsoon goo.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Mbin goo diiz xkizʼn kuu mnin, ne mxek goo lo reta kwaa, kona na kenap goo lo re yalti kuu yaad dita lo yezlyu, leettsa tsowʼn preb re men kuu nzi dib naxta lo yezlyu.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mera yalʼn. Bkenap goo kuu nkeno goo, tsa yent cho kib koron goo kuu tsow goo gan.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, na tsow gak re zha taxal yato leen liz Diox da, ne thitanax root re zha tya; ne dits re zha keen le Diox da ne le yez Diox da, kuu nak Jerusalén kuu kub kuu roo yibaa lo Diox da; ne noga keen dits re zha, len kuu kub.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ¡Loka cho ndob nza ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Laodicea: “Tenzhee ne zha kuu tak tsow gak reta kwaa, zha kuu nali ndaa kwent ne wli zha kuu ni zha, zha kuu nak zha ner lo reta kwaa mdexkwaa Diox:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Na ne reta kuu ntsow goo. Noga nen nadyopt goo ne neeka natseeyt goo. ¡Wene os nadyop goo o natseey goo!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Per tak natseyt goo, ne neeka nadyopt goo, kona tseren goo roon.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Tak mbez goo rik goo ne kwathoz wen nzo goo, ne neeka thib kwaa ndechet goo; per nyeent goo lee goo nak zha kuu thitanax went ndo nyelaaz Diox, ne thitanax nataagt goo, prob goo, syeg goo ne cheey goo.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kona tenin goo: Lon bzhii goo or kuu wlipaa nak or, tsa wlipaa gak rik goo; ne lon bkaa goo lar naguz gok goo, tsa loot yalnathoy chaan goo lee goo cheey; ne bzhii goo thib remed lon yo ngutlo goo, tsa tak wii goo.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Tak reta zha kuu nke leettsoon nkox zha lon, ne ntelin zha, kona bloo goo gan leettsoo goo ne btsee goo mod went kuu nak goo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Wii goo lee na ndo roo pwert ne mbezʼn; ne os cho zha nzhon xkizʼn ne xaal zha roo pwert, tsa lee na taabʼn leen liz zha ne wu rtsee rop nee zha.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan thib ta tob zha kon na ta ndobʼn nabeen, taxal mtsowʼn gan lo re kuu went ne ndobʼn kon Xutʼn ta nabee Xutʼn.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.