Apocalipse 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Sardis: “Tenzhee ne zha kuu nap gaz Mbi Nayon chaan Diox ne zha kuu nap gaz mbel kuu nzib lobee: Na ne reta kuu ntsow goo, noga nen lee re goo nak taxal zha nguth, tegal nzib xkiiz goo lee goo naban.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Bloo goo mkaal lo goo, ne ney bto goo re kuu myaan lo goo kuu mera gath; tak nen lee re kuu ntsow goo lo Diox da nalit nak.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Btelaaz goo re kuu mteed goo ne re kuu mbin goo; bteke goo ditse ne btsee goo mod went kuu nak goo. Os lee goo root mkaal lo goo, taxal thib wann yalʼn lo goo, ne neeka net goo polor yalʼn.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Per noga nap goo chop tson zha kuu mteyut xab, ne re zhaʼa tiy kon na, ne gok zha lar naguz tak ndoblo zha gok zhay.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ne loka cho zha kuu tsow gan lo re kuu went, zhaʼa gok lar naguz, ne tuyytʼn le zha lo libr kuu nak chaan yalnaban, ne gapʼn le zha lo Xutʼn ne lo re mandad Xutʼn.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Filadelfia: “Tenzhee ne zha Nayon ne zha wlipaa nak, zha nkeno yab chaan rey David, zha kuu nxaal roo pwert ne yent cho gak towgwe, ne leettsa ntow zhay yent cho gak xaale:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Na ne reta kuu ntsow goo. Wii goo lo goo mton thib pwert kuu ndezhaal kuu yent cho gak tow. Ne tegal lutta ney goo, per mbin goo diiz xkizʼn ne nzhabt goo nlebeet goo na.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Wii goo lee na tsow lee re zha kuu nzhool lo Maxuuy yaad lo goo, re zha kuu nkedi mbez zha nak zha, zha Israel ne nagt zhay, ne tsowʼn tobxub zha lo goo, tsa ne zha lee na nke leettsoon goo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mbin goo diiz xkizʼn kuu mnin, ne mxek goo lo reta kwaa, kona na kenap goo lo re yalti kuu yaad dita lo yezlyu, leettsa tsowʼn preb re men kuu nzi dib naxta lo yezlyu.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Mera yalʼn. Bkenap goo kuu nkeno goo, tsa yent cho kib koron goo kuu tsow goo gan.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, na tsow gak re zha taxal yato leen liz Diox da, ne thitanax root re zha tya; ne dits re zha keen le Diox da ne le yez Diox da, kuu nak Jerusalén kuu kub kuu roo yibaa lo Diox da; ne noga keen dits re zha, len kuu kub.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ¡Loka cho ndob nza ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Laodicea: “Tenzhee ne zha kuu tak tsow gak reta kwaa, zha kuu nali ndaa kwent ne wli zha kuu ni zha, zha kuu nak zha ner lo reta kwaa mdexkwaa Diox:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Na ne reta kuu ntsow goo. Noga nen nadyopt goo ne neeka natseeyt goo. ¡Wene os nadyop goo o natseey goo!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Per tak natseyt goo, ne neeka nadyopt goo, kona tseren goo roon.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tak mbez goo rik goo ne kwathoz wen nzo goo, ne neeka thib kwaa ndechet goo; per nyeent goo lee goo nak zha kuu thitanax went ndo nyelaaz Diox, ne thitanax nataagt goo, prob goo, syeg goo ne cheey goo.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Kona tenin goo: Lon bzhii goo or kuu wlipaa nak or, tsa wlipaa gak rik goo; ne lon bkaa goo lar naguz gok goo, tsa loot yalnathoy chaan goo lee goo cheey; ne bzhii goo thib remed lon yo ngutlo goo, tsa tak wii goo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Tak reta zha kuu nke leettsoon nkox zha lon, ne ntelin zha, kona bloo goo gan leettsoo goo ne btsee goo mod went kuu nak goo.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Wii goo lee na ndo roo pwert ne mbezʼn; ne os cho zha nzhon xkizʼn ne xaal zha roo pwert, tsa lee na taabʼn leen liz zha ne wu rtsee rop nee zha.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan thib ta tob zha kon na ta ndobʼn nabeen, taxal mtsowʼn gan lo re kuu went ne ndobʼn kon Xutʼn ta nabee Xutʼn.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.