Apocalipse 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Sardis: “Tenzhee ne zha kuu nap gaz Mbi Nayon chaan Diox ne zha kuu nap gaz mbel kuu nzib lobee: Na ne reta kuu ntsow goo, noga nen lee re goo nak taxal zha nguth, tegal nzib xkiiz goo lee goo naban.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Bloo goo mkaal lo goo, ne ney bto goo re kuu myaan lo goo kuu mera gath; tak nen lee re kuu ntsow goo lo Diox da nalit nak.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Btelaaz goo re kuu mteed goo ne re kuu mbin goo; bteke goo ditse ne btsee goo mod went kuu nak goo. Os lee goo root mkaal lo goo, taxal thib wann yalʼn lo goo, ne neeka net goo polor yalʼn.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Per noga nap goo chop tson zha kuu mteyut xab, ne re zhaʼa tiy kon na, ne gok zha lar naguz tak ndoblo zha gok zhay.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ne loka cho zha kuu tsow gan lo re kuu went, zhaʼa gok lar naguz, ne tuyytʼn le zha lo libr kuu nak chaan yalnaban, ne gapʼn le zha lo Xutʼn ne lo re mandad Xutʼn.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Filadelfia: “Tenzhee ne zha Nayon ne zha wlipaa nak, zha nkeno yab chaan rey David, zha kuu nxaal roo pwert ne yent cho gak towgwe, ne leettsa ntow zhay yent cho gak xaale:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na ne reta kuu ntsow goo. Wii goo lo goo mton thib pwert kuu ndezhaal kuu yent cho gak tow. Ne tegal lutta ney goo, per mbin goo diiz xkizʼn ne nzhabt goo nlebeet goo na.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Wii goo lee na tsow lee re zha kuu nzhool lo Maxuuy yaad lo goo, re zha kuu nkedi mbez zha nak zha, zha Israel ne nagt zhay, ne tsowʼn tobxub zha lo goo, tsa ne zha lee na nke leettsoon goo.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Mbin goo diiz xkizʼn kuu mnin, ne mxek goo lo reta kwaa, kona na kenap goo lo re yalti kuu yaad dita lo yezlyu, leettsa tsowʼn preb re men kuu nzi dib naxta lo yezlyu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mera yalʼn. Bkenap goo kuu nkeno goo, tsa yent cho kib koron goo kuu tsow goo gan.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, na tsow gak re zha taxal yato leen liz Diox da, ne thitanax root re zha tya; ne dits re zha keen le Diox da ne le yez Diox da, kuu nak Jerusalén kuu kub kuu roo yibaa lo Diox da; ne noga keen dits re zha, len kuu kub.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ¡Loka cho ndob nza ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Laodicea: “Tenzhee ne zha kuu tak tsow gak reta kwaa, zha kuu nali ndaa kwent ne wli zha kuu ni zha, zha kuu nak zha ner lo reta kwaa mdexkwaa Diox:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Na ne reta kuu ntsow goo. Noga nen nadyopt goo ne neeka natseeyt goo. ¡Wene os nadyop goo o natseey goo!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Per tak natseyt goo, ne neeka nadyopt goo, kona tseren goo roon.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Tak mbez goo rik goo ne kwathoz wen nzo goo, ne neeka thib kwaa ndechet goo; per nyeent goo lee goo nak zha kuu thitanax went ndo nyelaaz Diox, ne thitanax nataagt goo, prob goo, syeg goo ne cheey goo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Kona tenin goo: Lon bzhii goo or kuu wlipaa nak or, tsa wlipaa gak rik goo; ne lon bkaa goo lar naguz gok goo, tsa loot yalnathoy chaan goo lee goo cheey; ne bzhii goo thib remed lon yo ngutlo goo, tsa tak wii goo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Tak reta zha kuu nke leettsoon nkox zha lon, ne ntelin zha, kona bloo goo gan leettsoo goo ne btsee goo mod went kuu nak goo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Wii goo lee na ndo roo pwert ne mbezʼn; ne os cho zha nzhon xkizʼn ne xaal zha roo pwert, tsa lee na taabʼn leen liz zha ne wu rtsee rop nee zha.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan thib ta tob zha kon na ta ndobʼn nabeen, taxal mtsowʼn gan lo re kuu went ne ndobʼn kon Xutʼn ta nabee Xutʼn.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.