Apocalipse 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Sardis: “Tenzhee ne zha kuu nap gaz Mbi Nayon chaan Diox ne zha kuu nap gaz mbel kuu nzib lobee: Na ne reta kuu ntsow goo, noga nen lee re goo nak taxal zha nguth, tegal nzib xkiiz goo lee goo naban.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Bloo goo mkaal lo goo, ne ney bto goo re kuu myaan lo goo kuu mera gath; tak nen lee re kuu ntsow goo lo Diox da nalit nak.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Btelaaz goo re kuu mteed goo ne re kuu mbin goo; bteke goo ditse ne btsee goo mod went kuu nak goo. Os lee goo root mkaal lo goo, taxal thib wann yalʼn lo goo, ne neeka net goo polor yalʼn.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Per noga nap goo chop tson zha kuu mteyut xab, ne re zhaʼa tiy kon na, ne gok zha lar naguz tak ndoblo zha gok zhay.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ne loka cho zha kuu tsow gan lo re kuu went, zhaʼa gok lar naguz, ne tuyytʼn le zha lo libr kuu nak chaan yalnaban, ne gapʼn le zha lo Xutʼn ne lo re mandad Xutʼn.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Filadelfia: “Tenzhee ne zha Nayon ne zha wlipaa nak, zha nkeno yab chaan rey David, zha kuu nxaal roo pwert ne yent cho gak towgwe, ne leettsa ntow zhay yent cho gak xaale:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Na ne reta kuu ntsow goo. Wii goo lo goo mton thib pwert kuu ndezhaal kuu yent cho gak tow. Ne tegal lutta ney goo, per mbin goo diiz xkizʼn ne nzhabt goo nlebeet goo na.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Wii goo lee na tsow lee re zha kuu nzhool lo Maxuuy yaad lo goo, re zha kuu nkedi mbez zha nak zha, zha Israel ne nagt zhay, ne tsowʼn tobxub zha lo goo, tsa ne zha lee na nke leettsoon goo.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mbin goo diiz xkizʼn kuu mnin, ne mxek goo lo reta kwaa, kona na kenap goo lo re yalti kuu yaad dita lo yezlyu, leettsa tsowʼn preb re men kuu nzi dib naxta lo yezlyu.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mera yalʼn. Bkenap goo kuu nkeno goo, tsa yent cho kib koron goo kuu tsow goo gan.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, na tsow gak re zha taxal yato leen liz Diox da, ne thitanax root re zha tya; ne dits re zha keen le Diox da ne le yez Diox da, kuu nak Jerusalén kuu kub kuu roo yibaa lo Diox da; ne noga keen dits re zha, len kuu kub.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ¡Loka cho ndob nza ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Laodicea: “Tenzhee ne zha kuu tak tsow gak reta kwaa, zha kuu nali ndaa kwent ne wli zha kuu ni zha, zha kuu nak zha ner lo reta kwaa mdexkwaa Diox:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Na ne reta kuu ntsow goo. Noga nen nadyopt goo ne neeka natseeyt goo. ¡Wene os nadyop goo o natseey goo!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Per tak natseyt goo, ne neeka nadyopt goo, kona tseren goo roon.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tak mbez goo rik goo ne kwathoz wen nzo goo, ne neeka thib kwaa ndechet goo; per nyeent goo lee goo nak zha kuu thitanax went ndo nyelaaz Diox, ne thitanax nataagt goo, prob goo, syeg goo ne cheey goo.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kona tenin goo: Lon bzhii goo or kuu wlipaa nak or, tsa wlipaa gak rik goo; ne lon bkaa goo lar naguz gok goo, tsa loot yalnathoy chaan goo lee goo cheey; ne bzhii goo thib remed lon yo ngutlo goo, tsa tak wii goo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Tak reta zha kuu nke leettsoon nkox zha lon, ne ntelin zha, kona bloo goo gan leettsoo goo ne btsee goo mod went kuu nak goo.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Wii goo lee na ndo roo pwert ne mbezʼn; ne os cho zha nzhon xkizʼn ne xaal zha roo pwert, tsa lee na taabʼn leen liz zha ne wu rtsee rop nee zha.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan thib ta tob zha kon na ta ndobʼn nabeen, taxal mtsowʼn gan lo re kuu went ne ndobʼn kon Xutʼn ta nabee Xutʼn.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.