Apocalipse 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Sardis: “Tenzhee ne zha kuu nap gaz Mbi Nayon chaan Diox ne zha kuu nap gaz mbel kuu nzib lobee: Na ne reta kuu ntsow goo, noga nen lee re goo nak taxal zha nguth, tegal nzib xkiiz goo lee goo naban.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Bloo goo mkaal lo goo, ne ney bto goo re kuu myaan lo goo kuu mera gath; tak nen lee re kuu ntsow goo lo Diox da nalit nak.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Btelaaz goo re kuu mteed goo ne re kuu mbin goo; bteke goo ditse ne btsee goo mod went kuu nak goo. Os lee goo root mkaal lo goo, taxal thib wann yalʼn lo goo, ne neeka net goo polor yalʼn.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Per noga nap goo chop tson zha kuu mteyut xab, ne re zhaʼa tiy kon na, ne gok zha lar naguz tak ndoblo zha gok zhay.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ne loka cho zha kuu tsow gan lo re kuu went, zhaʼa gok lar naguz, ne tuyytʼn le zha lo libr kuu nak chaan yalnaban, ne gapʼn le zha lo Xutʼn ne lo re mandad Xutʼn.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Filadelfia: “Tenzhee ne zha Nayon ne zha wlipaa nak, zha nkeno yab chaan rey David, zha kuu nxaal roo pwert ne yent cho gak towgwe, ne leettsa ntow zhay yent cho gak xaale:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na ne reta kuu ntsow goo. Wii goo lo goo mton thib pwert kuu ndezhaal kuu yent cho gak tow. Ne tegal lutta ney goo, per mbin goo diiz xkizʼn ne nzhabt goo nlebeet goo na.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wii goo lee na tsow lee re zha kuu nzhool lo Maxuuy yaad lo goo, re zha kuu nkedi mbez zha nak zha, zha Israel ne nagt zhay, ne tsowʼn tobxub zha lo goo, tsa ne zha lee na nke leettsoon goo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Mbin goo diiz xkizʼn kuu mnin, ne mxek goo lo reta kwaa, kona na kenap goo lo re yalti kuu yaad dita lo yezlyu, leettsa tsowʼn preb re men kuu nzi dib naxta lo yezlyu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mera yalʼn. Bkenap goo kuu nkeno goo, tsa yent cho kib koron goo kuu tsow goo gan.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, na tsow gak re zha taxal yato leen liz Diox da, ne thitanax root re zha tya; ne dits re zha keen le Diox da ne le yez Diox da, kuu nak Jerusalén kuu kub kuu roo yibaa lo Diox da; ne noga keen dits re zha, len kuu kub.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ¡Loka cho ndob nza ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Laodicea: “Tenzhee ne zha kuu tak tsow gak reta kwaa, zha kuu nali ndaa kwent ne wli zha kuu ni zha, zha kuu nak zha ner lo reta kwaa mdexkwaa Diox:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na ne reta kuu ntsow goo. Noga nen nadyopt goo ne neeka natseeyt goo. ¡Wene os nadyop goo o natseey goo!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Per tak natseyt goo, ne neeka nadyopt goo, kona tseren goo roon.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tak mbez goo rik goo ne kwathoz wen nzo goo, ne neeka thib kwaa ndechet goo; per nyeent goo lee goo nak zha kuu thitanax went ndo nyelaaz Diox, ne thitanax nataagt goo, prob goo, syeg goo ne cheey goo.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kona tenin goo: Lon bzhii goo or kuu wlipaa nak or, tsa wlipaa gak rik goo; ne lon bkaa goo lar naguz gok goo, tsa loot yalnathoy chaan goo lee goo cheey; ne bzhii goo thib remed lon yo ngutlo goo, tsa tak wii goo.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Tak reta zha kuu nke leettsoon nkox zha lon, ne ntelin zha, kona bloo goo gan leettsoo goo ne btsee goo mod went kuu nak goo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Wii goo lee na ndo roo pwert ne mbezʼn; ne os cho zha nzhon xkizʼn ne xaal zha roo pwert, tsa lee na taabʼn leen liz zha ne wu rtsee rop nee zha.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan thib ta tob zha kon na ta ndobʼn nabeen, taxal mtsowʼn gan lo re kuu went ne ndobʼn kon Xutʼn ta nabee Xutʼn.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha da!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.