Apocalipse 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 ’Bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da kuu nzo yez Éfeso: “Tenzhee ne zha kuu nden re gaz mbel yaa ban ne ndo ndrol lo re gaz kandeler or:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen xa nati ndak goo nke goo tsiin, ne xa nxek goo ndriid goo yalti, noga nen nkezt leettsoo goo ne goo re zha kuu ntsow kuu went. Ne noga nen mtsow goo preb re zha kuu mbez nak apóstl ne nagt zhay, ne myeen goo anta nkedi zha.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ne kwathoz mkez leettsoo goo mriid goo yalti kwent da, ne neeka ngwatsayt goo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per kuu nayiin nen goo nak, napt raa goo yalnkelaaz taxal ngop gooy ner.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kona btelaaz goo naa kwan kuu went mtsow goo, ne btsee goo mod went kuu nak goo, ne thibka btsow goo re kuu wen kuu mtsow goo ner. Tak os lee goo tsowt gooy, lee na yal ne yiin nen goo ne kibʼn kandeler chaan goo ta ndobe, per tsowt nay os lee goo tsee goo mod went kuu nak goo.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Per nap goo thib kuu wen kuu ntsow goo, nayii goo ne goo re kuu ntsow re zha nicolaítas, noga na nayiin nen kona.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, kuu nak zha da: Ne lo re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan diiz wu zha xle chaan ya kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, kuu ndo ndrol lo laats Chul chaan Diox.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Esmirna: “Koree ne zha nak, zha ner ne zha bluz, zha nguth ne mroban:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen re yalti kuu ndriid goo ne kwathoz prob goo, tegal wlipaa rik goo. Noga nen xa nlooz zha goo, re zha kuu mbez nak zha Israel per nagt zhay, beeta zha nyelaaz Maxuuy nak zha.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tsebt goo lo re yalti kuu rid goo; tak lee Maxuuy ko chop tson goo tsib; tsa reta goo gak preb lo yalti; ne ndoblo rid goo yalti tsii wiz. Per nali bto goo asta gath goo, tsa lee na ta koron kuu nak chaan yalnaban lo goo.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, zha kuu nyelaaz na: Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ridt zha yalti lo tedib yalguth kuu yaad bluz.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Pérgamo: “Tenzhee ne zha kuu nden espad kuu naluts nak kuu rop ladta nale:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na ne reta kuu ntsow goo, nen lee goo nzo ta nabee Maxuuy, ne tegal tatay, bee nali ndo goo lon. Mlaat goo nyelaaz goo na, re wiz kuu mbeth zha Antipas kuu ngok mos da kuu nali lon, zha kuu mbeth zha xid goo, yez ta nzo Maxuuy.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Per nzo chop tson kuu nayiin nen goo: baa yez Pérgamo, nkeno goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo Balaam kuu mteni Balac, par mtsow Balac mndaa re zha Israel falt, leettsa mdow zha re kuu mndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox, ne noga mtsow Balac ngok rop zha kon ndota zha.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Noga nap goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo re zha nicolaítas, re zha kuu kwathoz nayiin nen.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kona, btsee goo mod went kuu nak goo; tak os lee goo tsowt gooy, tsant raa na yalʼn lo goo, ne kon espad da kuu ndroo roon yon kon re zhaʼa.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da: Loka cho tsow gan lo re kuu went, tan maná yibaa kuu nzogaats wu zha; ne tan thib ke lut kuu naguz na lo zha, ne lo keʼa nke le zha kuu kub kuu yent cho nlebee, sinke beeta zha kuu kayaay nlebeey.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Tiatira: “Koree ne Xgann Diox kuu na ngutlo taxal loz bel ne lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na ne reta kuu ntsow goo; nen xa nke leettsoo goo altaa goo, noga nen xa nyelaaz goo na, xa ntsow goo rtsin na, ne xa nkez goo lo re yalti, noga nen masraa ngetsow gooy nal nake ner.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Thibka kuu nayiin nen goo; nkez leettsoo goo ne goo Jezabel, ngot kuu mbez nak profet da, per beeta nkedi zha re zha kuu nak mos da kon re kuu nloo zha, ntsow zha nzhak rop re zha da kon ndota zha, ne ntsow nzhow re zha kuu nak mos da, re kuu ndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Kwaro mletʼn, tsa gatsee Jezabel mod nak Jezabel, per mzhyalt Jezabel gatsowe; mlaat ngot nzhak rop ngot kon tedib net zha.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ne os lee re zha laat zha re kuu went kuu ntsow ngota, na tsow len liz zha; ne kwathoz yalti rid re zha kuu ngok rop kon ngota,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ne guthʼn re zhiinn ngot. Tbaa mod lee reta zha kuu nyelaaz na ne, lee na nlebeen ta mas naats leen xgab re men ne leen leettsoo re men; ne lo kadta thib goo tan kuu mtsow goo gan.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Neeka tedib kuu taaltʼn lo re goo zha yez Tiatira, kuu napt leyy chaan re zhaʼa, ne neeka nlebeet goo re leyy, kuu nak yalnzhaak kuu nzogaats chaan Maxuuy ley lo zha.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Per nali bto goo lo kuu ngetsow goo asta leettsa yalʼn.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ne tsow zha kuu nlazʼn asta wiz bluz, na ta yalnabee lo zha, leeka taxal mndaa Xut nay lon, tsa nabee zha lo reta yez kuu nzi lo yezlyu.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ne kon thib aga yiib tsow byo zha re yeza taxal thib yet yu.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ne noga tan mbel gwiiy kuu nlen til lo zha.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.