Apocalipse 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da kuu nzo yez Éfeso: “Tenzhee ne zha kuu nden re gaz mbel yaa ban ne ndo ndrol lo re gaz kandeler or:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen xa nati ndak goo nke goo tsiin, ne xa nxek goo ndriid goo yalti, noga nen nkezt leettsoo goo ne goo re zha kuu ntsow kuu went. Ne noga nen mtsow goo preb re zha kuu mbez nak apóstl ne nagt zhay, ne myeen goo anta nkedi zha.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ne kwathoz mkez leettsoo goo mriid goo yalti kwent da, ne neeka ngwatsayt goo.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Per kuu nayiin nen goo nak, napt raa goo yalnkelaaz taxal ngop gooy ner.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kona btelaaz goo naa kwan kuu went mtsow goo, ne btsee goo mod went kuu nak goo, ne thibka btsow goo re kuu wen kuu mtsow goo ner. Tak os lee goo tsowt gooy, lee na yal ne yiin nen goo ne kibʼn kandeler chaan goo ta ndobe, per tsowt nay os lee goo tsee goo mod went kuu nak goo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Per nap goo thib kuu wen kuu ntsow goo, nayii goo ne goo re kuu ntsow re zha nicolaítas, noga na nayiin nen kona.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, kuu nak zha da: Ne lo re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan diiz wu zha xle chaan ya kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, kuu ndo ndrol lo laats Chul chaan Diox.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Esmirna: “Koree ne zha nak, zha ner ne zha bluz, zha nguth ne mroban:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen re yalti kuu ndriid goo ne kwathoz prob goo, tegal wlipaa rik goo. Noga nen xa nlooz zha goo, re zha kuu mbez nak zha Israel per nagt zhay, beeta zha nyelaaz Maxuuy nak zha.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tsebt goo lo re yalti kuu rid goo; tak lee Maxuuy ko chop tson goo tsib; tsa reta goo gak preb lo yalti; ne ndoblo rid goo yalti tsii wiz. Per nali bto goo asta gath goo, tsa lee na ta koron kuu nak chaan yalnaban lo goo.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, zha kuu nyelaaz na: Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ridt zha yalti lo tedib yalguth kuu yaad bluz.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Pérgamo: “Tenzhee ne zha kuu nden espad kuu naluts nak kuu rop ladta nale:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Na ne reta kuu ntsow goo, nen lee goo nzo ta nabee Maxuuy, ne tegal tatay, bee nali ndo goo lon. Mlaat goo nyelaaz goo na, re wiz kuu mbeth zha Antipas kuu ngok mos da kuu nali lon, zha kuu mbeth zha xid goo, yez ta nzo Maxuuy.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Per nzo chop tson kuu nayiin nen goo: baa yez Pérgamo, nkeno goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo Balaam kuu mteni Balac, par mtsow Balac mndaa re zha Israel falt, leettsa mdow zha re kuu mndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox, ne noga mtsow Balac ngok rop zha kon ndota zha.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Noga nap goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo re zha nicolaítas, re zha kuu kwathoz nayiin nen.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Kona, btsee goo mod went kuu nak goo; tak os lee goo tsowt gooy, tsant raa na yalʼn lo goo, ne kon espad da kuu ndroo roon yon kon re zhaʼa.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da: Loka cho tsow gan lo re kuu went, tan maná yibaa kuu nzogaats wu zha; ne tan thib ke lut kuu naguz na lo zha, ne lo keʼa nke le zha kuu kub kuu yent cho nlebee, sinke beeta zha kuu kayaay nlebeey.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Tiatira: “Koree ne Xgann Diox kuu na ngutlo taxal loz bel ne lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Na ne reta kuu ntsow goo; nen xa nke leettsoo goo altaa goo, noga nen xa nyelaaz goo na, xa ntsow goo rtsin na, ne xa nkez goo lo re yalti, noga nen masraa ngetsow gooy nal nake ner.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Thibka kuu nayiin nen goo; nkez leettsoo goo ne goo Jezabel, ngot kuu mbez nak profet da, per beeta nkedi zha re zha kuu nak mos da kon re kuu nloo zha, ntsow zha nzhak rop re zha da kon ndota zha, ne ntsow nzhow re zha kuu nak mos da, re kuu ndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Kwaro mletʼn, tsa gatsee Jezabel mod nak Jezabel, per mzhyalt Jezabel gatsowe; mlaat ngot nzhak rop ngot kon tedib net zha.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ne os lee re zha laat zha re kuu went kuu ntsow ngota, na tsow len liz zha; ne kwathoz yalti rid re zha kuu ngok rop kon ngota,
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ne guthʼn re zhiinn ngot. Tbaa mod lee reta zha kuu nyelaaz na ne, lee na nlebeen ta mas naats leen xgab re men ne leen leettsoo re men; ne lo kadta thib goo tan kuu mtsow goo gan.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Neeka tedib kuu taaltʼn lo re goo zha yez Tiatira, kuu napt leyy chaan re zhaʼa, ne neeka nlebeet goo re leyy, kuu nak yalnzhaak kuu nzogaats chaan Maxuuy ley lo zha.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Per nali bto goo lo kuu ngetsow goo asta leettsa yalʼn.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ne tsow zha kuu nlazʼn asta wiz bluz, na ta yalnabee lo zha, leeka taxal mndaa Xut nay lon, tsa nabee zha lo reta yez kuu nzi lo yezlyu.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ne kon thib aga yiib tsow byo zha re yeza taxal thib yet yu.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ne noga tan mbel gwiiy kuu nlen til lo zha.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.